» 14 / Ibrahim  1:

Kuran Sırası: 14
İniş Sırası: 72
Ibrahim Suresi = Ibrahim Suresi
35-41. ayetlerinde Hz. Ibrahim’in yaptigi dua anildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الر (ELR) = Elif, Lâm, Râ : Elif Lam Ra
2. كِتَابٌ (KTEB) = kitābun : (Bu), Kitaptır
3. أَنْزَلْنَاهُ (ÊNZLNEH) = enzelnāhu : indirdiğimiz
4. إِلَيْكَ (ÎLYK) = ileyke : sana
5. لِتُخْرِجَ (LTḢRC) = lituḣrice : çıkarman için
6. النَّاسَ (ELNES) = n-nāse : insanları
7. مِنَ (MN) = mine : -dan
8. الظُّلُمَاتِ (ELƵLMET) = Z-Zulumāti : karanlıklar-
9. إِلَى (ÎL) = ilā :
10. النُّورِ (ELNWR) = n-nūri : aydınlığa
11. بِإِذْنِ (BÎZ̃N) = biiƶni : izniyle
12. رَبِّهِمْ (RBHM) = rabbihim : Rablerinin
13. إِلَىٰ (ÎL) = ilā :
14. صِرَاطِ (ṦREŦ) = SirāTi : yoluna
15. الْعَزِيزِ (ELAZYZ) = l-ǎzīzi : Aziz
16. الْحَمِيدِ (ELḪMYD̃) = l-Hamīdi : ve övgüye layık olanın
Elif Lam Ra | (Bu), Kitaptır | indirdiğimiz | sana | çıkarman için | insanları | -dan | karanlıklar- | | aydınlığa | izniyle | Rablerinin | | yoluna | Aziz | ve övgüye layık olanın |

[] [KTB] [NZL] [] [ḢRC] [NWS] [] [ƵLM] [] [NWR] [EZ̃N] [RBB] [] [ṦRŦ] [AZZ] [ḪMD̃]
ELR KTEB ÊNZLNEH ÎLYK LTḢRC ELNES MN ELƵLMET ÎL ELNWR BÎZ̃N RBHM ÎL ṦREŦ ELAZYZ ELḪMYD̃

Elif, Lâm, Râ kitābun enzelnāhu ileyke lituḣrice n-nāse mine Z-Zulumāti ilā n-nūri biiƶni rabbihim ilā SirāTi l-ǎzīzi l-Hamīdi
الر كتاب أنزلناه إليك لتخرج الناس من الظلمات إلى النور بإذن ربهم إلى صراط العزيز الحميد

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الر | ELR Elif, Lâm, Râ Elif Lam Ra Alif Laam Ra.
كتاب ك ت ب | KTB KTEB kitābun (Bu), Kitaptır A Book
أنزلناه ن ز ل | NZL ÊNZLNEH enzelnāhu indirdiğimiz which We have revealed
إليك | ÎLYK ileyke sana to you,
لتخرج خ ر ج | ḢRC LTḢRC lituḣrice çıkarman için so that you may bring out
الناس ن و س | NWS ELNES n-nāse insanları the mankind
من | MN mine -dan from
الظلمات ظ ل م | ƵLM ELƵLMET Z-Zulumāti karanlıklar- the darkness[es]
إلى | ÎL ilā to
النور ن و ر | NWR ELNWR n-nūri aydınlığa the light
بإذن ا ذ ن | EZ̃N BÎZ̃N biiƶni izniyle by the permission
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rablerinin (of) their Lord,
إلى | ÎL ilā to
صراط ص ر ط | ṦRŦ ṦREŦ SirāTi yoluna the Path
العزيز ع ز ز | AZZ ELAZYZ l-ǎzīzi Aziz (of) the All-Mighty,
الحميد ح م د | ḪMD̃ ELḪMYD̃ l-Hamīdi ve övgüye layık olanın the Praiseworthy.

14:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

Elif Lam Ra | (Bu), Kitaptır | indirdiğimiz | sana | çıkarman için | insanları | -dan | karanlıklar- | | aydınlığa | izniyle | Rablerinin | | yoluna | Aziz | ve övgüye layık olanın |

[] [KTB] [NZL] [] [ḢRC] [NWS] [] [ƵLM] [] [NWR] [EZ̃N] [RBB] [] [ṦRŦ] [AZZ] [ḪMD̃]
ELR KTEB ÊNZLNEH ÎLYK LTḢRC ELNES MN ELƵLMET ÎL ELNWR BÎZ̃N RBHM ÎL ṦREŦ ELAZYZ ELḪMYD̃

Elif, Lâm, Râ kitābun enzelnāhu ileyke lituḣrice n-nāse mine Z-Zulumāti ilā n-nūri biiƶni rabbihim ilā SirāTi l-ǎzīzi l-Hamīdi
الر كتاب أنزلناه إليك لتخرج الناس من الظلمات إلى النور بإذن ربهم إلى صراط العزيز الحميد

[] [ك ت ب] [ن ز ل] [] [خ ر ج] [ن و س] [] [ظ ل م] [] [ن و ر] [ا ذ ن] [ر ب ب] [] [ص ر ط] [ع ز ز] [ح م د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الر | ELR Elif, Lâm, Râ Elif Lam Ra Alif Laam Ra.
Elif,Lam,Re,
1,30,200,
INL – Quranic initials
حروف مقطعة
كتاب ك ت ب | KTB KTEB kitābun (Bu), Kitaptır A Book
Kef,Te,Elif,Be,
20,400,1,2,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
أنزلناه ن ز ل | NZL ÊNZLNEH enzelnāhu indirdiğimiz which We have revealed
,Nun,Ze,Lam,Nun,Elif,He,
,50,7,30,50,1,5,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إليك | ÎLYK ileyke sana to you,
,Lam,Ye,Kef,
,30,10,20,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
لتخرج خ ر ج | ḢRC LTḢRC lituḣrice çıkarman için so that you may bring out
Lam,Te,Hı,Re,Cim,
30,400,600,200,3,
PRP – prefixed particle of purpose lām
V – 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
الناس ن و س | NWS ELNES n-nāse insanları the mankind
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
من | MN mine -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الظلمات ظ ل م | ƵLM ELƵLMET Z-Zulumāti karanlıklar- the darkness[es]
Elif,Lam,Zı,Lam,Mim,Elif,Te,
1,30,900,30,40,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
النور ن و ر | NWR ELNWR n-nūri aydınlığa the light
Elif,Lam,Nun,Vav,Re,
1,30,50,6,200,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
بإذن ا ذ ن | EZ̃N BÎZ̃N biiƶni izniyle by the permission
Be,,Zel,Nun,
2,,700,50,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rablerinin (of) their Lord,
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
صراط ص ر ط | ṦRŦ ṦREŦ SirāTi yoluna the Path
Sad,Re,Elif,Tı,
90,200,1,9,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
العزيز ع ز ز | AZZ ELAZYZ l-ǎzīzi Aziz (of) the All-Mighty,
Elif,Lam,Ayn,Ze,Ye,Ze,
1,30,70,7,10,7,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
الحميد ح م د | ḪMD̃ ELḪMYD̃ l-Hamīdi ve övgüye layık olanın the Praiseworthy.
Elif,Lam,Ha,Mim,Ye,Dal,
1,30,8,40,10,4,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الر: Elif Lam Ra | كِتَابٌ: (Bu), Kitaptır | أَنْزَلْنَاهُ: indirdiğimiz | إِلَيْكَ: sana | لِتُخْرِجَ: çıkarman için | النَّاسَ: insanları | مِنَ: -dan | الظُّلُمَاتِ: karanlıklar- | إِلَى: | النُّورِ: aydınlığa | بِإِذْنِ: izniyle | رَبِّهِمْ: Rablerinin | إِلَىٰ: | صِرَاطِ: yoluna | الْعَزِيزِ: Aziz | الْحَمِيدِ: ve övgüye layık olanın |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الر ELR Elif Lam Ra | كتاب KTEB (Bu), Kitaptır | أنزلناه ÊNZLNEH indirdiğimiz | إليك ÎLYK sana | لتخرج LTḢRC çıkarman için | الناس ELNES insanları | من MN -dan | الظلمات ELƵLMET karanlıklar- | إلى ÎL | النور ELNWR aydınlığa | بإذن BÎZ̃N izniyle | ربهم RBHM Rablerinin | إلى ÎL | صراط ṦREŦ yoluna | العزيز ELAZYZ Aziz | الحميد ELḪMYD̃ ve övgüye layık olanın |
Kırık Meal (Okunuş) : |Elif, Lâm, Râ: Elif Lam Ra | kitābun: (Bu), Kitaptır | enzelnāhu: indirdiğimiz | ileyke: sana | lituḣrice: çıkarman için | n-nāse: insanları | mine: -dan | Z-Zulumāti: karanlıklar- | ilā: | n-nūri: aydınlığa | biiƶni: izniyle | rabbihim: Rablerinin | ilā: | SirāTi: yoluna | l-ǎzīzi: Aziz | l-Hamīdi: ve övgüye layık olanın |
Kırık Meal (Transcript) : |ELR: Elif Lam Ra | KTEB: (Bu), Kitaptır | ÊNZLNEH: indirdiğimiz | ÎLYK: sana | LTḢRC: çıkarman için | ELNES: insanları | MN: -dan | ELƵLMET: karanlıklar- | ÎL: | ELNWR: aydınlığa | BÎZ̃N: izniyle | RBHM: Rablerinin | ÎL: | ṦREŦ: yoluna | ELAZYZ: Aziz | ELḪMYD̃: ve övgüye layık olanın |
Abdulbaki Gölpınarlı : Elif lâm râ. Bir kitaptır bu ki insanları karanlıklardan nûra çıkarman, Rablerinin izniyle üstün ve gerçekten de hamde lâyık olan Tanrı yoluna götürmen için onu sana indirdik.
Adem Uğur : Elif. Lâm. Râ. (Bu Kur'an), Rablerinin izniyle insanları karanlıklardan aydınlığa, yani her şeye galip (ve) övgüye lâyık olan Allah'ın yoluna çıkarman için sana indirdiğimiz bir kitaptır.
Ahmed Hulusi : Eliif, Lââm, Ra. . . Sana inzâl ettiğimiz (hakikat ve Sünnetullah) BİLGİ(si) (kitap), insanları, varlıklarını meydana getiren El Esmâ bileşimlerinin elvermesi hâlinde (Bi-izni Rabbihim), karanlıklardan (cehaletten) Nur'a (ilme) ve Aziyz (hükmü karşı konulmaz olarak yerine gelen) ve Hamiyd'in (sadece kendi kendini değerlendiren) yoluna çıkarman içindir.
Ahmet Tekin : Elif. Lâm. Râ. Bu Kur’ân, Rabbinin iradesiyle bütün insanları inkâr, sapma ve cehalet karanlıklarından kurtarıp, hidayet, iman ve ilim aydınlığına, nura, kudretli, hükümran, övgüye ve şükre lâyık olan Allah’ın yoluna, birlikte nezaket içinde yaşama kurallarına, sevgiye dayalı kardeşliğe, hasedi, hilesi, dalaveresi, nefreti düşmanlığı olmayan örnek hayat tarzına götüren Allah’ın yoluna çıkarman için sana indirdiğimiz bir kitaptır.
Ahmet Varol : Elif. Lam. Ra. Bu (Kur'an) Rablerinin izniyle insanları karanlıklardan aydınlığa, yüce ve övgüye layık olanın yoluna çıkarman için sana indirdiğimiz bir kitaptır.
Ali Bulaç : Elif Lâm Râ. Bu bir Kitap'tır ki, Rabbinin izniyle insanları karanlıklardan nura, O güçlü ve övgüye layık olanın yoluna çıkarman için sana indirdik.
Ali Fikri Yavuz : Elif, lâm, râ. Bu Kur’an öyle büyük bir kitaptır ki, insanları Rablerinin izniyle karanlıklardan ayadınlığa, her şeye galip ve hamde lâyık olan Allah’ın yoluna çıkarman için onu sana indirdik.
Bekir Sadak : (1-2) Elif, Lam, Ra; Bu, Allah'in izniyle, insanlari karanliklardan aydinliga, guclu ve ovulmege layik, goklerde ve yerde olanlarin sahibi Allah'in yoluna cikarman icin, sana indirdigimiz Kitaptir. Ugrayacaklari cetin azabdan dolayi vay kafirlerin haline!
Celal Yıldırım : Elif - Lâm - Râ. Bu Kitab'ı, Rablarının izniyle, insanları karanlıklardan aydınlığa, O yegâne üstün ve övülmeğe lâyık olanın yoluna çıkarman için sana indirdik.
Diyanet İşleri : (1-2) Elif Lâm Râ. Bu Kur’an, Rablerinin izniyle insanları karanlıklardan aydınlığa, mutlak güç sahibi ve övgüye lâyık, göklerdeki ve yerdeki her şey kendisine ait olan Allah’ın yoluna çıkarman için sana indirdiğimiz bir kitaptır. Şiddetli azaptan dolayı vay kâfirlerin hâline.
Diyanet İşleri (eski) : (1-2) Elif, Lam, Ra; Bu, Allah'ın izniyle, insanları karanlıklardan aydınlığa, güçlü ve övülmeğe layık, göklerde ve yerde olanların sahibi Allah'ın yoluna çıkarman için, sana indirdiğimiz Kitaptır. Uğrayacakları çetin azabdan dolayı vay kafirlerin haline!
Diyanet Vakfi : Elif. Lâm. Râ. (Bu Kur'an), Rablerinin izniyle insanları karanlıklardan aydınlığa, yani her şeye galip (ve) övgüye lâyık olan Allah'ın yoluna çıkarman için sana indirdiğimiz bir kitaptır.
Edip Yüksel : A.L.R. Bir kitaptır. Onu sana indirdik ki, halkı Rab'lerinin izniyle karanlıklardan aydınlığa çıkarasın, O Güçlü ve Övgüye layık olanın yoluna. . .
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Elif, Lâm, Râ. Bu Kur'ân öyle büyük bir kitaptır ki, insanları Rablerinin izni ile karanlıklardan aydınlığa, her şeye galip ve hamde lâyık olan Allah'ın yoluna çıkarman için onu sana indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Elif Lâm Râ. Bir kitap sana indirdik ki, insanları Rablerinin izni ile karanlıklardan nura çıkarasın; doğruca o yüce ve övülmeye layık olanın yoluna ki, bütün izzet ve hamd O'nundur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Elif Lâm Râ. Bir kitab ki sana indirdik, insanları Rablarının iznile zulmetlerden nûra çıkarasın diye: doğru o azîz hamîdin yoluna ki bütün izzet-ü hamd onun
Fizilal-il Kuran : Elif, Lâm, Ra. Bu Kur'an, insanları Rabblerinin izni ile karanlıklardan aydınlığa çıkarasın, üstün iradeli ve övgüye lâyık Allah'ın yoluna iletesin diye sana indirilmiş bir kitaptır.
Gültekin Onan : Elif Lâm Râ. Bu bir Kitap'tır ki, rabbinin izniyle insanları karanlıklardan nura, O güçlü ve övgüye layık olanın yoluna çıkarman için sana indirdik.
Hakkı Yılmaz : (1-3) "Elif/1, Lâm/30, Râ/200. Bu Bizim, insanları Rablerinin izni/ bilgisi ile karanlıklardan aydınlığa; en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olanın, övülen, övgüye lâyık bulunanın; göklerde olan şeyler, yeryüzünde olan şeyler Kendisinin olan Allah'ın yoluna çıkarman için sana indirdiğimiz bir kitaptır. Ve dünya hayatını âhirete tercih eden, Allah'ın yolundan çeviren ve onun eğriliğini isteyen kâfirlerin; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden şu kimselerin, şiddetli bir azaptan dolayı vay haline! İşte bunlar, çok uzak bir sapıklık içindedirler. "
Hasan Basri Çantay : Elif, lâm, raa. Bu bir kitabdır ki (bütün) insanları Rablerinin izniyle karanlıklardan aydınlığa, o yegâne gaalib, hamde lâyık olan (Allah) ın yoluna çıkarman için onu sana indirdik.
Hayrat Neşriyat : Elif, Lâm, Râ. (Bu öyle) bir Kitab(dır) ki, onu sana, insanları Rablerinin izniyle zulümâttan (küfür karanlıklarından) nûra (îmâna), Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Hamîd (hamd edilmeye yegâne lâyık) olan (Allah’)ın yoluna çıkarman için indirdik.
İbni Kesir : Elif, Lam, Ra. Bu, insanları Rabblarının izniyle karanlıklardan aydınlığa çıkarman için onu sana indirdiğimiz bir kitaptır. Aziz ve Hamid'in dosdoğru yoluna.
İskender Evrenosoğlu : Elif lâm râ. Rab'lerinin izni ile insanları karanlıklardan nura; Azîz, Hamîd olanın yoluna çıkarman için sana indirdiğimiz kitaptır.
Muhammed Esed : Elif Lâm Râ. Bu, Rablerinin izniyle bütün insanlığı kopkoyu karanlıklardan aydınlığa, O yüceler yücesinin, O her övgüye layık olanın yoluna çıkarasın diye sana indirdiğimiz (bir vahiy,) bir ilahi kelamdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Elif, Lâm, Râ. Bir kitaptır ki, bunu sana indirdik, nâsı Rablerinin izniyle karanlıklardan nûra, O azîz, Hamîdin yoluna çıkarasın.
Ömer Öngüt : Elif. Lâm. Râ. Bu Kur'an öyle bir kitaptır ki; Rablerinin izniyle insanları karanlıklardan aydınlığa, yegâne galip ve övülmeye lâyık olan Allah'ın yoluna çıkarman için onu sana indirdik.
Şaban Piriş : Elif Lâm Râ. Bu, insanları Rabb’lerinin izniyle karanlıklardan aydınlığa, Aziz ve Hamîd olanın dosdoğru yoluna çıkarman için, sana indirdiğimiz Kitaptır.
Suat Yıldırım : (1-3) Elif, Lâm, Râ. Bu, Rab’lerinin izniyle insanları karanlıklardan aydınlığa, azîz ve hamîd (üstün kudret sahibi ve her işi övgüye lâyık olan) Allah’ın yoluna, göklerde ve yerdeki her şeyin sahibinin yoluna insanları çıkarman için sana indirdiğimiz bir kitaptır. Kendilerini bekleyen o çetin azaptan ötürü vay o inkârcıların hallerine! Vay onlara ki, âhirete inanmalarına rağmen, bile bile dünyayı âhirete tercih ederler. İnsanları Allah yolundan çevirir de o yolu eğri büğrü göstermek isterler. İşte onlar haktan, doğru yoldan çok uzak bir sapıklık içindedirler.
Süleyman Ateş : Elif lâm râ. (Bu,) Rablerinin izniyle insanları karanlıklardan aydınlığa çıkarıp o güçlü ve övgüye lâyık olan(Allâh)ın yoluna iletmen için sana indirdiğimiz Kitaptır.
Tefhim-ul Kuran : Elif, Lâm, Râ. Bu bir Kitaptır ki, Rabbinin izniyle insanları karanlıklardan nura, O güçlü ve övgüye layık olanın yoluna çıkarmak için onu sana indirdik.
Ümit Şimşek : Elif lâm râ. Bu, insanları Rablerinin izniyle karanlıklardan nura çıkarman ve kudreti herşeye üstün ve her türlü hamde lâyık olan Allah'ın yoluna ulaştırman için sana indirdiğimiz kitaptır.
Yaşar Nuri Öztürk : Elif, Lâm, Râ. Bir kitaptır bu. Ki indirdik sana, çıkarasın diye insanları Rablerinin izniyle karanlıklardan nura; Hamîd, Azîz olanın yoluna...


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}