» 15 / Hicr  25:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
Hicr Suresi = Hicr Suresi
adini 80-84. ayetlerinde bahsedilen bir yer adi olan Hicr’den almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِنَّ (WÎN) = ve inne : ve gerçekten
2. رَبَّكَ (RBK) = rabbeke : Rabbindir
3. هُوَ (HW) = huve : O
4. يَحْشُرُهُمْ (YḪŞRHM) = yeHşuruhum : onları toplayacak olan
5. إِنَّهُ (ÎNH) = innehu : muhakak O
6. حَكِيمٌ (ḪKYM) = Hakīmun : Hakîmdir
7. عَلِيمٌ (ALYM) = ǎlīmun : Bilendir
ve gerçekten | Rabbindir | O | onları toplayacak olan | muhakak O | Hakîmdir | Bilendir |

[] [RBB] [] [ḪŞR] [] [ḪKM] [ALM]
WÎN RBK HW YḪŞRHM ÎNH ḪKYM ALYM

ve inne rabbeke huve yeHşuruhum innehu Hakīmun ǎlīmun
وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم عليم

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإن | WÎN ve inne ve gerçekten And indeed,
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbeke Rabbindir your Lord,
هو | HW huve O He
يحشرهم ح ش ر | ḪŞR YḪŞRHM yeHşuruhum onları toplayacak olan will gather them.
إنه | ÎNH innehu muhakak O Indeed, He
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmun Hakîmdir (is) All-Wise,
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun Bilendir All-Knowing.

15:25 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve gerçekten | Rabbindir | O | onları toplayacak olan | muhakak O | Hakîmdir | Bilendir |

[] [RBB] [] [ḪŞR] [] [ḪKM] [ALM]
WÎN RBK HW YḪŞRHM ÎNH ḪKYM ALYM

ve inne rabbeke huve yeHşuruhum innehu Hakīmun ǎlīmun
وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم عليم

[] [ر ب ب] [] [ح ش ر] [] [ح ك م] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإن | WÎN ve inne ve gerçekten And indeed,
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
الواو عاطفة
حرف نصب
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbeke Rabbindir your Lord,
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – accusative masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هو | HW huve O He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
يحشرهم ح ش ر | ḪŞR YḪŞRHM yeHşuruhum onları toplayacak olan will gather them.
Ye,Ha,Şın,Re,He,Mim,
10,8,300,200,5,40,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إنه | ÎNH innehu muhakak O Indeed, He
,Nun,He,
,50,5,
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmun Hakîmdir (is) All-Wise,
Ha,Kef,Ye,Mim,
8,20,10,40,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun Bilendir All-Knowing.
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِنَّ: ve gerçekten | رَبَّكَ: Rabbindir | هُوَ: O | يَحْشُرُهُمْ: onları toplayacak olan | إِنَّهُ: muhakak O | حَكِيمٌ: Hakîmdir | عَلِيمٌ: Bilendir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإن WÎN ve gerçekten | ربك RBK Rabbindir | هو HW O | يحشرهم YḪŞRHM onları toplayacak olan | إنه ÎNH muhakak O | حكيم ḪKYM Hakîmdir | عليم ALYM Bilendir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve inne: ve gerçekten | rabbeke: Rabbindir | huve: O | yeHşuruhum: onları toplayacak olan | innehu: muhakak O | Hakīmun: Hakîmdir | ǎlīmun: Bilendir |
Kırık Meal (Transcript) : |WÎN: ve gerçekten | RBK: Rabbindir | HW: O | YḪŞRHM: onları toplayacak olan | ÎNH: muhakak O | ḪKYM: Hakîmdir | ALYM: Bilendir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki Rabbin, hepsini de haşreder; şüphe yok ki o, hüküm ve hikmet sâhibidir ve her şeyi bilir.
Adem Uğur : Şüphesiz Rabbin onları (kıyamette) toplayacaktır. Çünkü O, hakîmdir, alîmdir.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki Rabbin, "HÛ"; onları haşreder! Muhakkak ki O, Hakiym'dir, Aliym'dir.
Ahmet Tekin : Senin Rabbin, işte O, onları mahşerde toplayıp hesaba çekecektir. O hikmet sahibi ve hükümrandır. Her şeyi bilir.
Ahmet Varol : Şüphesiz onları toplayacak olan da senin Rabbindir. O hakimdir, alimdir.
Ali Bulaç : Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak Rabbin odur ki, onları kıyamet gününde hesaba çekmek için toplayacaktır. Gerçekten O, Hakîm’dir; Alîm’dir.
Bekir Sadak : Dogrusu Rabbin onlari diriltip bir araya getirecektir. suphesiz O Hakim'dir, herseyi bilen'dir. *
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki, Rabbin onları diriltip biraraya getirecek. Çünkü O, mutlak hikmet sahibidir, yegâne bilendir.
Diyanet İşleri : Şüphesiz senin Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Şüphesiz O, hüküm ve hikmet sahibidir, hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Şüphesiz O Hakim'dir, Herşeyi Bilen'dir.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz Rabbin onları (kıyamette) toplayacaktır. Çünkü O, hakîmdir, alîmdir.
Edip Yüksel : Onları, senin Rabbin toplayacak. O Bilgedir, Bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şüphesiz Rabbin O'dur ki, onları kıyamet gününde hesaba çekmek için toplayacaktır. O, hikmet sahibidir, bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Muhakkak Rabbin onları hep toplayacaktır. Gerçekten O, hikmet sahibidir, herşeyi bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve hakıkat rabbın o, onları hep haşredecek, hakıkat o, hakîmdir, alîmdir
Fizilal-il Kuran : Hiç kuşkusuz Rabbin tüm insanları biraraya toplayacaktır. O her işi yerinde yapar ve her şeyi bilir.
Gültekin Onan : Ve şüphesiz senin rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.
Hakkı Yılmaz : Ve şüphesiz senin Rabbin, onları toplayacak olanın ta kendisidir. Şüphesiz O, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır, en iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : Şübhe yok ki Rabb'in, (evet) O, onları (kabirlerinden kaldırıb) toplayacakdır. Hakıykat O, tam bir hüküm ve hikmet saahibidir, (her şey'i de) hakkıyle bilendir.
Hayrat Neşriyat : Muhakkak ki onları (mahşerde) ancak Rabbin toplayacaktır. Çünki O, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır, Alîm (herşeyi bilen)dir.
İbni Kesir : Şüphe yok ki Rabbın, onları toplayacaktır. Gerçekten O, Hakim'dir, Alim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki; senin Rabbin, O, onları haşreder (huzurunda toplar). Muhakkak ki; O, Hakîm'dir, Alîm'dir.
Muhammed Esed : Ve kuşkusuz, (Hesap Günü'nde) onların hepsini bir arada toplayacak olan senin Rabbindir; gerçekten de her şeyin aslını bilen, doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen O'dur.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve şüphe yok. Senin Rabbindir ki, O onları haşredecektir. Muhakkak ki, O hakîmdir, alîmdir.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki Rabbin onları toplayacaktır. Çünkü O hikmet sahibidir, her şeyi bilendir.
Şaban Piriş : Kesinlikle, Rabbin onları bir araya toplayacaktır. Çünkü O, hakimdir, alimdir.
Suat Yıldırım : Senin Rabbin, elbette onları mahşerde toplayacaktır. Çünkü O hakîmdir, alîmdir (tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi bilir).
Süleyman Ateş : Gerçekten onları toplayacak olan, Rabbindir. O hükümdardır, bilendir.
Tefhim-ul Kuran : Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, bilendir.
Ümit Şimşek : Rabbin onların hepsini huzurunda toplayacaktır. O herşeyi hikmetle yapar, herşeyi hakkıyla bilir.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O'dur onları haşredecek olan. Hakîmdir O, Alîm'dir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}