» 15 / Hicr  69:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
Hicr Suresi = Hicr Suresi
adini 80-84. ayetlerinde bahsedilen bir yer adi olan Hicr’den almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَاتَّقُوا (WETGWE) = vetteḳū : ve korkun
2. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'tan
3. وَلَا (WLE) = ve lā : ve
4. تُخْزُونِ (TḢZWN) = tuḣzūni : beni rezil etmeyin
ve korkun | Allah'tan | ve | beni rezil etmeyin |

[WGY] [] [] [ḢZY]
WETGWE ELLH WLE TḢZWN

vetteḳū llahe ve lā tuḣzūni
واتقوا الله ولا تخزون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واتقوا و ق ي | WGY WETGWE vetteḳū ve korkun And fear
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah,
ولا | WLE ve lā ve and (do) not
تخزون خ ز ي | ḢZY TḢZWN tuḣzūni beni rezil etmeyin "disgrace me."""

15:69 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve korkun | Allah'tan | ve | beni rezil etmeyin |

[WGY] [] [] [ḢZY]
WETGWE ELLH WLE TḢZWN

vetteḳū llahe ve lā tuḣzūni
واتقوا الله ولا تخزون

[و ق ي] [] [] [خ ز ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واتقوا و ق ي | WGY WETGWE vetteḳū ve korkun And fear
Vav,Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
6,1,400,100,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
ولا | WLE ve lā ve and (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRO – prohibition particle
الواو عاطفة
حرف نهي
تخزون خ ز ي | ḢZY TḢZWN tuḣzūni beni rezil etmeyin "disgrace me."""
Te,Hı,Ze,Vav,Nun,
400,600,7,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
PRON – 1st person singular object pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَاتَّقُوا: ve korkun | اللَّهَ: Allah'tan | وَلَا: ve | تُخْزُونِ: beni rezil etmeyin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |واتقوا WETGWE ve korkun | الله ELLH Allah'tan | ولا WLE ve | تخزون TḢZWN beni rezil etmeyin |
Kırık Meal (Okunuş) : |vetteḳū: ve korkun | llahe: Allah'tan | ve lā: ve | tuḣzūni: beni rezil etmeyin |
Kırık Meal (Transcript) : |WETGWE: ve korkun | ELLH: Allah'tan | WLE: ve | TḢZWN: beni rezil etmeyin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah'tan çekinin de mahzûn etmeyin beni.
Adem Uğur : Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin!" dedi.
Ahmed Hulusi : "Allâh'tan çekinin ve beni rezil etmeyin!"
Ahmet Tekin : 'Allah’ın emirlerine karşı gelmekten, azâbından korunun. Beni rezil etmeyin.' dedi.
Ahmet Varol : Allah'tan korkun, beni utandırmayın.'
Ali Bulaç : "Allah'tan korkup sakının ve beni küçük düşürmeyin."
Ali Fikri Yavuz : Allah’dan korkun ve beni utandırmayın.”
Bekir Sadak : (68-69) Lut: «Bunlar benim konuklarimdir, onlara karsi beni rusvay etmeyin, Allah'tan korkun, beni utandirmayin» dedi.
Celal Yıldırım : Allah'tan korkun da beni utandırıp üzmeyin» dedi.
Diyanet İşleri : “Allah’a karşı gelmekten sakının, beni utandırmayın” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : (68-69) Lut: 'Bunlar benim konuklarımdır, onlara karşı beni rüsvay etmeyin, Allah'tan korkun, beni utandırmayın' dedi.
Diyanet Vakfi : (68-69) (Lût) onlara «Bunlar benim misafirimdir. Sakın beni utandırmayın; Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin!» dedi.
Edip Yüksel : 'ALLAH 'tan korkun, beni rezil etmeyin,' dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Allah'tan korkun! Beni mahcub etmeyin.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah'tan korkun, beni utandırmayım» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allahtan korkun, beni utandırmayın
Fizilal-il Kuran : Allah'dan korkunuz, beni utandırmayınız.»
Gültekin Onan : "Tanrı'dan korkup sakının ve beni küçük düşürmeyin."
Hakkı Yılmaz : (68,69) Lût, “Şüphesiz bunlar benim misafirlerimdir, o nedenle beni rüsva etmeyin ve Allah'ın koruması altına girin ve beni aşağılamayın!” dedi.
Hasan Basri Çantay : «Allahdan korkun. Beni tasalandırmayın».
Hayrat Neşriyat : 'Hem Allah’dan sakının ve beni rezîl etmeyin!'
İbni Kesir : Allah'tan korkun da beni rezil etmeyin.
İskender Evrenosoğlu : Allah'a karşı takva sahibi olun, sakının. Beni alçaltmayın (rezil etmeyin).
Muhammed Esed : Allah'tan korkun da beni rüsvay etmeyin!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (67-69) Ve şehir ahalisi birbirini müjdeliyerek geldiler. (Hazret-i Lût) Dedi ki: «Şüphe yok, onlar benim misafirlerimdir. Artık beni rüsvay etmeyin. Ve Allah'tan korkun ve beni utandırmayın.»
Ömer Öngüt : “Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin. ”
Şaban Piriş : Allah’tan korkun, beni utandırmayın.
Suat Yıldırım : (68-69) "Bunlar benim misafirlerim!" dedi, "Ne olur beni mahcûp etmeyin. Allah’tan korkun da beni rüsvay etmeyin."
Süleyman Ateş : "(Ne olur), Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin!"
Tefhim-ul Kuran : «Allah'tan korkup sakının ve beni küçük düşürmeyin.»
Ümit Şimşek : 'Allah'tan korkun da beni rezil etmeyin.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}