» 17 / Isrâ  100:

Kuran Sırası: 17
İniş Sırası: 50
Isra Suresi = Gece Yürüyüsü Suresi
Allah’in Hz. Muhammed’i gecenin bir vaktinde ayetlerinden bir kismini göstermek üzere Mescid-i Haram’dan Mescid-i Aksaya yürütmesinde almistir ismini.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قُلْ (GL) = ḳul : de ki
2. لَوْ (LW) = lev : eğer
3. أَنْتُمْ (ÊNTM) = entum : siz
4. تَمْلِكُونَ (TMLKWN) = temlikūne : sahip olsaydınız
5. خَزَائِنَ (ḢZEÙN) = ḣazāine : hazinelerine
6. رَحْمَةِ (RḪMT) = raHmeti : rahmet
7. رَبِّي (RBY) = rabbī : Rabbimin
8. إِذًا (ÎZ̃E) = iƶen : o zaman
9. لَأَمْسَكْتُمْ (LÊMSKTM) = leemsektum : tutardınız
10. خَشْيَةَ (ḢŞYT) = ḣaşyete : korkarak
11. الْإِنْفَاقِ (ELÎNFEG) = l-infāḳi : harcamaktan
12. وَكَانَ (WKEN) = ve kāne : gerçekten
13. الْإِنْسَانُ (ELÎNSEN) = l-insānu : insan
14. قَتُورًا (GTWRE) = ḳatūran : çok cimridir
de ki | eğer | siz | sahip olsaydınız | hazinelerine | rahmet | Rabbimin | o zaman | tutardınız | korkarak | harcamaktan | gerçekten | insan | çok cimridir |

[GWL] [] [] [MLK] [ḢZN] [RḪM] [RBB] [] [MSK] [ḢŞY] [NFG] [KWN] [ENS] [GTR]
GL LW ÊNTM TMLKWN ḢZEÙN RḪMT RBY ÎZ̃E LÊMSKTM ḢŞYT ELÎNFEG WKEN ELÎNSEN GTWRE

ḳul lev entum temlikūne ḣazāine raHmeti rabbī iƶen leemsektum ḣaşyete l-infāḳi ve kāne l-insānu ḳatūran
قل لو أنتم تملكون خزائن رحمة ربي إذا لأمسكتم خشية الإنفاق وكان الإنسان قتورا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul de ki Say,
لو | LW lev eğer """If"
أنتم | ÊNTM entum siz you
تملكون م ل ك | MLK TMLKWN temlikūne sahip olsaydınız possess
خزائن خ ز ن | ḢZN ḢZEÙN ḣazāine hazinelerine the treasures
رحمة ر ح م | RḪM RḪMT raHmeti rahmet (of) the Mercy
ربي ر ب ب | RBB RBY rabbī Rabbimin (of) my Lord,
إذا | ÎZ̃E iƶen o zaman then
لأمسكتم م س ك | MSK LÊMSKTM leemsektum tutardınız surely you would withhold
خشية خ ش ي | ḢŞY ḢŞYT ḣaşyete korkarak (out of) fear
الإنفاق ن ف ق | NFG ELÎNFEG l-infāḳi harcamaktan "(of) spending."""
وكان ك و ن | KWN WKEN ve kāne gerçekten And is
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insānu insan man
قتورا ق ت ر | GTR GTWRE ḳatūran çok cimridir stingy.

17:100 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

de ki | eğer | siz | sahip olsaydınız | hazinelerine | rahmet | Rabbimin | o zaman | tutardınız | korkarak | harcamaktan | gerçekten | insan | çok cimridir |

[GWL] [] [] [MLK] [ḢZN] [RḪM] [RBB] [] [MSK] [ḢŞY] [NFG] [KWN] [ENS] [GTR]
GL LW ÊNTM TMLKWN ḢZEÙN RḪMT RBY ÎZ̃E LÊMSKTM ḢŞYT ELÎNFEG WKEN ELÎNSEN GTWRE

ḳul lev entum temlikūne ḣazāine raHmeti rabbī iƶen leemsektum ḣaşyete l-infāḳi ve kāne l-insānu ḳatūran
قل لو أنتم تملكون خزائن رحمة ربي إذا لأمسكتم خشية الإنفاق وكان الإنسان قتورا

[ق و ل] [] [] [م ل ك] [خ ز ن] [ر ح م] [ر ب ب] [] [م س ك] [خ ش ي] [ن ف ق] [ك و ن] [ا ن س] [ق ت ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul de ki Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
لو | LW lev eğer """If"
Lam,Vav,
30,6,
COND – conditional particle
حرف شرط
أنتم | ÊNTM entum siz you
,Nun,Te,Mim,
,50,400,40,
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
تملكون م ل ك | MLK TMLKWN temlikūne sahip olsaydınız possess
Te,Mim,Lam,Kef,Vav,Nun,
400,40,30,20,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
خزائن خ ز ن | ḢZN ḢZEÙN ḣazāine hazinelerine the treasures
Hı,Ze,Elif,,Nun,
600,7,1,,50,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
رحمة ر ح م | RḪM RḪMT raHmeti rahmet (of) the Mercy
Re,Ha,Mim,Te merbuta,
200,8,40,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
ربي ر ب ب | RBB RBY rabbī Rabbimin (of) my Lord,
Re,Be,Ye,
200,2,10,
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إذا | ÎZ̃E iƶen o zaman then
,Zel,Elif,
,700,1,
SUR – surprise particle
حرف فجاءة
لأمسكتم م س ك | MSK LÊMSKTM leemsektum tutardınız surely you would withhold
Lam,,Mim,Sin,Kef,Te,Mim,
30,,40,60,20,400,40,
EMPH – emphatic prefix lām
V – 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
اللام لام التوكيد
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
خشية خ ش ي | ḢŞY ḢŞYT ḣaşyete korkarak (out of) fear
Hı,Şın,Ye,Te merbuta,
600,300,10,400,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
الإنفاق ن ف ق | NFG ELÎNFEG l-infāḳi harcamaktan "(of) spending."""
Elif,Lam,,Nun,Fe,Elif,Gaf,
1,30,,50,80,1,100,
N – genitive masculine (form IV) verbal noun
اسم مجرور
وكان ك و ن | KWN WKEN ve kāne gerçekten And is
Vav,Kef,Elif,Nun,
6,20,1,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insānu insan man
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
قتورا ق ت ر | GTR GTWRE ḳatūran çok cimridir stingy.
Gaf,Te,Vav,Re,Elif,
100,400,6,200,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قُلْ: de ki | لَوْ: eğer | أَنْتُمْ: siz | تَمْلِكُونَ: sahip olsaydınız | خَزَائِنَ: hazinelerine | رَحْمَةِ: rahmet | رَبِّي: Rabbimin | إِذًا: o zaman | لَأَمْسَكْتُمْ: tutardınız | خَشْيَةَ: korkarak | الْإِنْفَاقِ: harcamaktan | وَكَانَ: gerçekten | الْإِنْسَانُ: insan | قَتُورًا: çok cimridir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قل GL de ki | لو LW eğer | أنتم ÊNTM siz | تملكون TMLKWN sahip olsaydınız | خزائن ḢZEÙN hazinelerine | رحمة RḪMT rahmet | ربي RBY Rabbimin | إذا ÎZ̃E o zaman | لأمسكتم LÊMSKTM tutardınız | خشية ḢŞYT korkarak | الإنفاق ELÎNFEG harcamaktan | وكان WKEN gerçekten | الإنسان ELÎNSEN insan | قتورا GTWRE çok cimridir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳul: de ki | lev: eğer | entum: siz | temlikūne: sahip olsaydınız | ḣazāine: hazinelerine | raHmeti: rahmet | rabbī: Rabbimin | iƶen: o zaman | leemsektum: tutardınız | ḣaşyete: korkarak | l-infāḳi: harcamaktan | ve kāne: gerçekten | l-insānu: insan | ḳatūran: çok cimridir |
Kırık Meal (Transcript) : |GL: de ki | LW: eğer | ÊNTM: siz | TMLKWN: sahip olsaydınız | ḢZEÙN: hazinelerine | RḪMT: rahmet | RBY: Rabbimin | ÎZ̃E: o zaman | LÊMSKTM: tutardınız | ḢŞYT: korkarak | ELÎNFEG: harcamaktan | WKEN: gerçekten | ELÎNSEN: insan | GTWRE: çok cimridir |
Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Rabbimin rahmet hazîneleri elinizde olsaydı harcayıp tükenmeden korkar, hasislik ederdiniz, zâten de insan, pek hasistir.
Adem Uğur : De ki: Rabbimin rahmet hazinesine eğer siz sahip olsaydınız, harcanır korkusuyla kıstıkça kısardınız. İnsanoğlu da pek eli sıkıdır!
Ahmed Hulusi : De ki: "Eğer Rabbimin rahmet hazinelerine siz mâlik olsaydınız, harcanır - biter korkusu ile cimrilik ederdiniz". . . İnsan çok cimridir!
Ahmet Tekin : 'Rabbimin rahmet hazinesine eğer siz sahip olsaydınız, harcanır, biter korkusuyla sıkı sıkıya tutardınız. İnsan her zaman çok eli sıkı, çok tamahkârdır, başkalarını nasiplendirmez.' de.
Ahmet Varol : De ki: 'Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız harcama(kla tükeneceği) korkusuyla tutardınız. Gerçekten insan pek cimridir.'
Ali Bulaç : De ki: "Eğer siz Rabbimin rahmet hazinelerine malik olsaydınız, bu durumda harcama endişesiyle gerçekten (cimrilik edip elinizde) tutardınız." İnsan pek cimridir.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm, kâfirlere) de ki: “- Eğer siz, Rabbimin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, o vakit, harcayıp tüketmek korkusuyla muhakkak tutkunluk ederdiniz.” İnsan çok cimri bulunuyor.
Bekir Sadak : De ki: «Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydiniz, tukenir korkusuyla yine de cimrilik ederdiniz. Zaten insanlar pek cimridir.» *
Celal Yıldırım : De ki: Eğer sizler Rabbimin^ rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, o takdirde harcamakla tükenir korkusuyla (cimrilik edip) elinizde tutardınız. Zaten insan (tabiatı gereği) çok cimridir.
Diyanet İşleri : De ki: “Eğer siz Rabbimin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, o zaman da tükenir korkusuyla cimrilik ederdiniz. Zaten insan çok cimridir.”
Diyanet İşleri (eski) : De ki: 'Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız, tükenir korkusuyla yine de cimrilik ederdiniz. Zaten insanlar pek cimridir.'
Diyanet Vakfi : De ki: Rabbimin rahmet hazinesine eğer siz sahip olsaydınız, harcanır korkusuyla kıstıkça kısardınız. İnsanoğlu da pek eli sıkıdır!
Edip Yüksel : De ki: 'Rabbimin rahmet hazineleri sizin elinizde olsaydı, harcamakla tükenir korkusuyla onları tutacaktınız. İnsan cimridir.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Ey Muhammed!) De ki: «Eğer siz Rabbimin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, fakirlik korkusunu yine de elden bırakmazdınız.» Doğrusu insan çok cimridir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: « Rabbimin rahmet hazinelerine siz malik olsaydınız, o zaman da elden çıkar korkusuyla kimseye birşey vermezdiniz. İnsan zaten çok cimridir!»
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: rabbımın rahmeti hazînelerine siz malik olsa idiniz o vakıt elden çıkarmak korkusuyla imsâk ederdiniz, insan bir de cimri olmuştur
Fizilal-il Kuran : Onlara de ki; «Rabbimin rahmet hazineleri sizin elinizde olsa, bu hazineler tükenir kaygısı ile kimseye bir şey vermezdiniz. Zaten insan son derece cimridir.»
Gültekin Onan : De ki: "Eğer siz rabbimin rahmet hazinelerine malik olsaydınız, bu durumda harcama endişesiyle gerçekten (cimrilik edip elinizde) tutardınız." insan pek cimridir.
Hakkı Yılmaz : "De ki: “Eğer siz, Rabbimin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, harcanır tükenir endişesiyle kesinlikle elinizde tutar; kimseye bir şey vermezdiniz. Ve insan çok cimridir.” "
Hasan Basri Çantay : De ki: «Rabbimin rahmet hazînelerine siz mâlik olsaydınız o zaman harcama (kdan tükenir) korkusuyla muhakkak cimrilik ederdiniz». Çok cimridir insan!
Hayrat Neşriyat : De ki: 'Eğer Rabbimin rahmet hazînelerine siz sâhib olsaydınız, o zaman (dahi)harcamak(la tükenir) korkusuyla gerçekten cimrilik ederdiniz. Zâten insan çok cimridir.'
İbni Kesir : De ki: Eğer siz, Rabbımın rahmet hazinelerine sahip olsaydınız; o zaman tükenir korkusuyla onları saklardınız. Zaten insan pek cimridir.
İskender Evrenosoğlu : De ki: “Eğer siz, Rabbimin rahmet hazineleri(ne) malik (sahip) olsaydınız, o zaman infâk (harcanıp tükenecek) korkusu ile (onu) mutlaka (elinizde) tutardınız.” İnsan çok cimridir.
Muhammed Esed : De ki: "Rabbimin bağış ve bolluk hazinelerine eğer siz sahip olsaydınız, o zaman (onlara), harcayıp tüketme korkusuyla, mutlaka sımsıkı sarılırdınız: çünkü insan gerçekten çok tamahkardır, (sınırsız cömert olan ise sadece Allah'tır)".
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Eğer siz Rabbimin rahmet-i hazinelerine malik olacak olsaydınız, yine sarfetmek korkusuyla elbette imsakta bulunurdunuz ve insan pek cimri olmuştur.»
Ömer Öngüt : De ki: “Rabbimin rahmet hazinelerine eğer siz sahip olsaydınız, harcamakla tükenir korkusuyla muhakkak cimrilik ederdiniz. Gerçekten insan pek cimridir.
Şaban Piriş : De ki: -Rabbimin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, yine de harcamaktan korkardınız. Gerçekten insan çok cimridir.
Suat Yıldırım : De ki: "Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız, harcamakla tükenir korkusuyla cimrilik ederdiniz. Çok cimridir insan!"
Süleyman Ateş : De ki: "Eğer Rabbimin rahmet hazinelerine siz sâhip olsaydınız, harcamaktan korkarak tutardınız." Gerçekten insan çok cimridir!
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Eğer siz Rabbimin rahmet hazinelerine malik olsaydınız, bu durumda harcama endişesiyle gerçekten (cimrilik edip elinizde) tutardınız.» İnsan pek cimridir.
Ümit Şimşek : De ki: Eğer Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız, harcamakla tükeneceğinden korkar da elinizi sıkı tutardınız. Gerçekten de insan çok cimridir.
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "Eğer Rabbimin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, o zaman da harcanır biter korkusuyla cimri davranırdınız." İnsan çok cimridir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}