» 23 / Mü’minûn  11:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : onlar ki
2. يَرِثُونَ (YRS̃WN) = yeriṧūne : varis olacaklar
3. الْفِرْدَوْسَ (ELFRD̃WS) = l-firdevse : Firdevs'e
4. هُمْ (HM) = hum : onlar
5. فِيهَا (FYHE) = fīhā : orada
6. خَالِدُونَ (ḢELD̃WN) = ḣālidūne : ebedi kalacaklardır
onlar ki | varis olacaklar | Firdevs'e | onlar | orada | ebedi kalacaklardır |

[] [WRS̃] [] [] [] [ḢLD̃]
ELZ̃YN YRS̃WN ELFRD̃WS HM FYHE ḢELD̃WN

elleƶīne yeriṧūne l-firdevse hum fīhā ḣālidūne
الذين يرثون الفردوس هم فيها خالدون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne onlar ki Who
يرثون و ر ث | WRS̃ YRS̃WN yeriṧūne varis olacaklar will inherit
الفردوس | ELFRD̃WS l-firdevse Firdevs'e the Paradise.
هم | HM hum onlar They
فيها | FYHE fīhā orada therein
خالدون خ ل د | ḢLD̃ ḢELD̃WN ḣālidūne ebedi kalacaklardır (will) abide forever.

23:11 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

onlar ki | varis olacaklar | Firdevs'e | onlar | orada | ebedi kalacaklardır |

[] [WRS̃] [] [] [] [ḢLD̃]
ELZ̃YN YRS̃WN ELFRD̃WS HM FYHE ḢELD̃WN

elleƶīne yeriṧūne l-firdevse hum fīhā ḣālidūne
الذين يرثون الفردوس هم فيها خالدون

[] [و ر ث] [] [] [] [خ ل د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne onlar ki Who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
يرثون و ر ث | WRS̃ YRS̃WN yeriṧūne varis olacaklar will inherit
Ye,Re,Se,Vav,Nun,
10,200,500,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الفردوس | ELFRD̃WS l-firdevse Firdevs'e the Paradise.
Elif,Lam,Fe,Re,Dal,Vav,Sin,
1,30,80,200,4,6,60,
"PN – accusative proper noun → Firdous"
اسم علم منصوب
هم | HM hum onlar They
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
فيها | FYHE fīhā orada therein
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
خالدون خ ل د | ḢLD̃ ḢELD̃WN ḣālidūne ebedi kalacaklardır (will) abide forever.
Hı,Elif,Lam,Dal,Vav,Nun,
600,1,30,4,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الَّذِينَ: onlar ki | يَرِثُونَ: varis olacaklar | الْفِرْدَوْسَ: Firdevs'e | هُمْ: onlar | فِيهَا: orada | خَالِدُونَ: ebedi kalacaklardır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الذين ELZ̃YN onlar ki | يرثون YRS̃WN varis olacaklar | الفردوس ELFRD̃WS Firdevs'e | هم HM onlar | فيها FYHE orada | خالدون ḢELD̃WN ebedi kalacaklardır |
Kırık Meal (Okunuş) : |elleƶīne: onlar ki | yeriṧūne: varis olacaklar | l-firdevse: Firdevs'e | hum: onlar | fīhā: orada | ḣālidūne: ebedi kalacaklardır |
Kırık Meal (Transcript) : |ELZ̃YN: onlar ki | YRS̃WN: varis olacaklar | ELFRD̃WS: Firdevs'e | HM: onlar | FYHE: orada | ḢELD̃WN: ebedi kalacaklardır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Öyle kişilerdir onlar ki Firdevs'i mîras alırlar ve onlar orada ebedî kalırlar.
Adem Uğur : (Evet) Firdevs'e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar.
Ahmed Hulusi : Ki, Firdevs'e (cennet yaşamına) vâris olmuş bu kimseler orada sonsuza dek yaşarlar.
Ahmet Tekin : Firdevs cennetlerine vâris olarak orada ebedî yaşayacaklar.
Ahmet Varol : Onlar Firdevs'e varis olacaklardır. Onlar orada sürekli kalacaklardır.
Ali Bulaç : Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.
Ali Fikri Yavuz : Ki onlar, Firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar orada ebedî olarak kalacaklardır.
Bekir Sadak : (10-11) iste onlar, temelli kalacaklari Firdevs cennetine varis olanlardir.
Celal Yıldırım : Firdevs Cenneti'ne vâris olurlar ve orada devamlı kalırlar.
Diyanet İşleri : Onlar Firdevs cennetlerine varis olurlar. Onlar orada ebedî kalacaklardır.
Diyanet İşleri (eski) : (10-11) İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetine varis olanlardır.
Diyanet Vakfi : (Evet) Firdevs'e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar.
Edip Yüksel : Cennete mirasçı olacak ve orada ebedi kalacaklar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ki, Firdevs'e varis olan bu kimseler orada ebedî kalırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Firdevs'e varis olacaklar; orada sonsuza dek kalacaklar onlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ki Firdevse vâris olacak, onda muhallad kalacaklardır
Fizilal-il Kuran : Yani «Firdevs» cennetinin mirasçılarıdırlar, sürekli olarak orada kalacaklardır.
Gültekin Onan : Ki onlar Firdevs (cennetlerine) de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.
Hakkı Yılmaz : (10,11) İşte onlar, içinde temelli kalacakları Firdevs cennetine son sahip olan son sahiplerin ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay : Ki onlar Firdevse vâris olacaklardır. Onlar bunun için ebedî kalıcıdırlar.
Hayrat Neşriyat : Onlar ki, Firdevs (Cennetin)e vâris olurlar. Onlar orada ebedî olarak kalıcıdırlar.
İbni Kesir : Onlar ki; Firdevs'e varis olacaklardır ve orada ebedi kalıcıdırlar.
İskender Evrenosoğlu : Onlar, firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar, orada ebedî kalacaklardır.
Muhammed Esed : Cennete varis olacak ve orada sonsuza kadar kalacak olanlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlardır ki, Firdevs'e vâris olurlar, onlar orada müebbeden kalıcılardır.
Ömer Öngüt : Onlar Firdevs cennetine vâris olacaklar, orada ebedî kalacaklardır.
Şaban Piriş : Onlar, Firdevs’e varis olacaklardır ve onlar, orada ebedi kalacaklardır.
Suat Yıldırım : (10-11) "İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar.
Süleyman Ateş : Onlar (en yüksek cennet olan) Firdevs'e vâris olacaklar, orada ebedi kalacaklardır.
Tefhim-ul Kuran : Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalıcıdırlar.
Ümit Şimşek : Onlar Firdevs Cennetlerine vâris olurlar ve orada ebediyen kalırlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Ki, Firdevs cennetine mirasçı olurlar, onda sonsuza dek kalırlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}