» 23 / Mü’minûn  115:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَفَحَسِبْتُمْ (ÊFḪSBTM) = efeHasibtum : bizim
2. أَنَّمَا (ÊNME) = ennemā :
3. خَلَقْنَاكُمْ (ḢLGNEKM) = ḣaleḳnākum : sizi yarattığımızı
4. عَبَثًا (ABS̃E) = ǎbeṧen : boş yere
5. وَأَنَّكُمْ (WÊNKM) = ve ennekum : ve sizin
6. إِلَيْنَا (ÎLYNE) = ileynā : bize
7. لَا (LE) = lā : asla
8. تُرْجَعُونَ (TRCAWN) = turceǔne : döndürülmeyeceğinizi
bizim | | sizi yarattığımızı | boş yere | ve sizin | bize | asla | döndürülmeyeceğinizi |

[ḪSB] [] [ḢLG] [ABS̃] [] [] [] [RCA]
ÊFḪSBTM ÊNME ḢLGNEKM ABS̃E WÊNKM ÎLYNE LE TRCAWN

efeHasibtum ennemā ḣaleḳnākum ǎbeṧen ve ennekum ileynā turceǔne
أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفحسبتم ح س ب | ḪSB ÊFḪSBTM efeHasibtum bizim Then did you think
أنما | ÊNME ennemā that
خلقناكم خ ل ق | ḢLG ḢLGNEKM ḣaleḳnākum sizi yarattığımızı We created you
عبثا ع ب ث | ABS̃ ABS̃E ǎbeṧen boş yere uselessly
وأنكم | WÊNKM ve ennekum ve sizin and that you
إلينا | ÎLYNE ileynā bize to Us
لا | LE asla not
ترجعون ر ج ع | RCA TRCAWN turceǔne döndürülmeyeceğinizi "will be returned?"""

23:115 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

bizim | | sizi yarattığımızı | boş yere | ve sizin | bize | asla | döndürülmeyeceğinizi |

[ḪSB] [] [ḢLG] [ABS̃] [] [] [] [RCA]
ÊFḪSBTM ÊNME ḢLGNEKM ABS̃E WÊNKM ÎLYNE LE TRCAWN

efeHasibtum ennemā ḣaleḳnākum ǎbeṧen ve ennekum ileynā turceǔne
أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون

[ح س ب] [] [خ ل ق] [ع ب ث] [] [] [] [ر ج ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفحسبتم ح س ب | ḪSB ÊFḪSBTM efeHasibtum bizim Then did you think
,Fe,Ha,Sin,Be,Te,Mim,
,80,8,60,2,400,40,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
أنما | ÊNME ennemā that
,Nun,Mim,Elif,
,50,40,1,
ACC – accusative particle
SUB – subordinating conjunction
حرف نصب من اخوات «ان»
حرف مصدري
خلقناكم خ ل ق | ḢLG ḢLGNEKM ḣaleḳnākum sizi yarattığımızı We created you
Hı,Lam,Gaf,Nun,Elif,Kef,Mim,
600,30,100,50,1,20,40,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عبثا ع ب ث | ABS̃ ABS̃E ǎbeṧen boş yere uselessly
Ayn,Be,Se,Elif,
70,2,500,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
وأنكم | WÊNKM ve ennekum ve sizin and that you
Vav,,Nun,Kef,Mim,
6,,50,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
إلينا | ÎLYNE ileynā bize to Us
,Lam,Ye,Nun,Elif,
,30,10,50,1,
P – preposition
PRON – 1st person plural object pronoun
جار ومجرور
لا | LE asla not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
ترجعون ر ج ع | RCA TRCAWN turceǔne döndürülmeyeceğinizi "will be returned?"""
Te,Re,Cim,Ayn,Vav,Nun,
400,200,3,70,6,50,
V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَفَحَسِبْتُمْ: bizim | أَنَّمَا: | خَلَقْنَاكُمْ: sizi yarattığımızı | عَبَثًا: boş yere | وَأَنَّكُمْ: ve sizin | إِلَيْنَا: bize | لَا: asla | تُرْجَعُونَ: döndürülmeyeceğinizi |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أفحسبتم ÊFḪSBTM bizim | أنما ÊNME | خلقناكم ḢLGNEKM sizi yarattığımızı | عبثا ABS̃E boş yere | وأنكم WÊNKM ve sizin | إلينا ÎLYNE bize | لا LE asla | ترجعون TRCAWN döndürülmeyeceğinizi |
Kırık Meal (Okunuş) : |efeHasibtum: bizim | ennemā: | ḣaleḳnākum: sizi yarattığımızı | ǎbeṧen: boş yere | ve ennekum: ve sizin | ileynā: bize | : asla | turceǔne: döndürülmeyeceğinizi |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊFḪSBTM: bizim | ÊNME: | ḢLGNEKM: sizi yarattığımızı | ABS̃E: boş yere | WÊNKM: ve sizin | ÎLYNE: bize | LE: asla | TRCAWN: döndürülmeyeceğinizi |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa sizi ancak boşu boşuna yarattık gerçekten de dönüp tapımıza gelmeyeceksiniz mi sanıyordunuz?
Adem Uğur : Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız?
Ahmed Hulusi : "Sizi boş yere yarattığımızı ve sizin gerçekten bize rücu ettirilmeyeceğinizi mi sandınız?"
Ahmet Tekin : 'Sizi kesinkes boş yere yarattığımızı mı, sizin, huzurumuza getirilip hesaba çekilmeyeceğinizi mi sandınız?
Ahmet Varol : Yoksa sizi boşuna yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?
Ali Bulaç : "Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?"
Ali Fikri Yavuz : Sizi ancak boşuna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülmiyeceğinizi mi zannettiniz?”
Bekir Sadak : (114-11) 5 Allah' «Pek az kaldiniz, keski bilseydiniz! Sizi bosuna yarattigimizi ve Bize dondurulmeyeceginizi mi sandiniz?» der.
Celal Yıldırım : Sizi boşuna, amaçsız yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız ?
Diyanet İşleri : “Sizi boşuna yarattığımızı ve bize tekrar döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?”
Diyanet İşleri (eski) : (114-115) Allah' 'Pek az kaldınız, keşke bilseydiniz! Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?' der.
Diyanet Vakfi : Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız?
Edip Yüksel : 'Sizi boş yere yarattığımızı ve bize dönmeyeceğinizi mi sandınız?'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa siz, Bizim sizi boş yere yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya zannettiniz mi ki biz, sizi sırf bir abes yarattık? ve siz, bize irca' edilmiyeceksiniz?
Fizilal-il Kuran : Sizi boşuna yarattığımızı ve huzurumuza döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?
Gültekin Onan : "Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?"
Hakkı Yılmaz : Peki siz, Bizim sizi sadece boş yere oluşturduğumuzu ve şüphesiz sizin yalnızca Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?
Hasan Basri Çantay : «Ya sizi ancak boş yere yaratdığımızı ve sizin hakıykaten bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız»?
Hayrat Neşriyat : 'Sizi ancak boşuna yarattığımızı ve gerçekten siz bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?'
İbni Kesir : Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize hiç döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse Bizim, sizi abes olarak (boş yere) yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi zannettiniz?
Muhammed Esed : Sizi boş ve anlamsız bir oyun için yarattığımızı ve Bize dönmek zorunda olmadığınızı mı sanıyordunuz?"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ya siz zannettiniz mi ki, Biz sizi ancak bir abes yere yarattık ve hakikaten siz Bize döndürülmeyeceksiniz?»
Ömer Öngüt : “Bizim sizi boş yere yarattığımızı ve huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?”
Şaban Piriş : Sizi, boş yere yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?
Suat Yıldırım : "Bizim sizi boşuna yarattığımızı, Bizim huzurumuza dönüp hesap vermeyeceğinizi mi sandınız?"
Süleyman Ateş : "Bizim sizi boş yere, bir oyun ve eğlence olarak yarattığımızı ve sizin bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sandınız?"
Tefhim-ul Kuran : «Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve sizin gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?»
Ümit Şimşek : 'Yoksa sizi boş yere yarattığımızı ve bir daha huzurumuza dönmeyeceğinizi mi sandınız?'
Yaşar Nuri Öztürk : "Sizi, boş yere yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}