» 26 / Su’arâ  83:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. رَبِّ (RB) = rabbi : Rabbim
2. هَبْ (HB) = heb : ver
3. لِي (LY) = lī : bana
4. حُكْمًا (ḪKME) = Hukmen : hüküm
5. وَأَلْحِقْنِي (WÊLḪGNY) = ve elHiḳnī : ve beni kat
6. بِالصَّالِحِينَ (BELṦELḪYN) = biS-SāliHīne : Salihler arasına
Rabbim | ver | bana | hüküm | ve beni kat | Salihler arasına |

[RBB] [WHB] [] [ḪKM] [LḪG] [ṦLḪ]
RB HB LY ḪKME WÊLḪGNY BELṦELḪYN

rabbi heb Hukmen ve elHiḳnī biS-SāliHīne
رب هب لي حكما وألحقني بالصالحين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim My Lord!
هب و ه ب | WHB HB heb ver Grant
لي | LY bana [for] me
حكما ح ك م | ḪKM ḪKME Hukmen hüküm wisdom
وألحقني ل ح ق | LḪG WÊLḪGNY ve elHiḳnī ve beni kat and join me
بالصالحين ص ل ح | ṦLḪ BELṦELḪYN biS-SāliHīne Salihler arasına with the righteous.

26:83 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

Rabbim | ver | bana | hüküm | ve beni kat | Salihler arasına |

[RBB] [WHB] [] [ḪKM] [LḪG] [ṦLḪ]
RB HB LY ḪKME WÊLḪGNY BELṦELḪYN

rabbi heb Hukmen ve elHiḳnī biS-SāliHīne
رب هب لي حكما وألحقني بالصالحين

[ر ب ب] [و ه ب] [] [ح ك م] [ل ح ق] [ص ل ح]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim My Lord!
Re,Be,
200,2,
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هب و ه ب | WHB HB heb ver Grant
He,Be,
5,2,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
لي | LY bana [for] me
Lam,Ye,
30,10,
P – prefixed preposition lām
PRON – 1st person singular personal pronoun
جار ومجرور
حكما ح ك م | ḪKM ḪKME Hukmen hüküm wisdom
Ha,Kef,Mim,Elif,
8,20,40,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
وألحقني ل ح ق | LḪG WÊLḪGNY ve elHiḳnī ve beni kat and join me
Vav,,Lam,Ha,Gaf,Nun,Ye,
6,,30,8,100,50,10,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb
PRON – 1st person singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بالصالحين ص ل ح | ṦLḪ BELṦELḪYN biS-SāliHīne Salihler arasına with the righteous.
Be,Elif,Lam,Sad,Elif,Lam,Ha,Ye,Nun,
2,1,30,90,1,30,8,10,50,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine plural active participle
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |رَبِّ: Rabbim | هَبْ: ver | لِي: bana | حُكْمًا: hüküm | وَأَلْحِقْنِي: ve beni kat | بِالصَّالِحِينَ: Salihler arasına |
Kırık Meal (Harekesiz) : |رب RB Rabbim | هب HB ver | لي LY bana | حكما ḪKME hüküm | وألحقني WÊLḪGNY ve beni kat | بالصالحين BELṦELḪYN Salihler arasına |
Kırık Meal (Okunuş) : |rabbi: Rabbim | heb: ver | : bana | Hukmen: hüküm | ve elHiḳnī: ve beni kat | biS-SāliHīne: Salihler arasına |
Kırık Meal (Transcript) : |RB: Rabbim | HB: ver | LY: bana | ḪKME: hüküm | WÊLḪGNY: ve beni kat | BELṦELḪYN: Salihler arasına |
Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbim, bana peygamberlik ver ve beni temiz kişilere kat.
Adem Uğur : Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Ahmed Hulusi : "Rabbim, bana bir hüküm hibe et ve beni sâlihlere dâhil et!"
Ahmet Tekin : 'Rabbim, bana hikmete dayalı hükümranlık, yargı ve icra yetkisi, şeriat ver. Beni dindar, ahlâklı, hayır-hasenât sahibi mü’minler, sâlihler zümresine kat.'
Ahmet Varol : Rabbim! Bana hüküm (ilim ve hikmet) bahşet ve beni salihlere kat.
Ali Bulaç : "Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;"
Ali Fikri Yavuz : Rabbim, bana bir hikmet (ilim ve anlayış veya peygamberlik) ver ve beni salih kimselere kat.
Bekir Sadak : (75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni ldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.
Celal Yıldırım : Rabbim! Bana hüküm-hikmet ver ve beni iyi-yararlı kişilere eriştir.
Diyanet İşleri : “Ey Rabbim! Bana bir hikmet bahşet ve beni salih kimseler arasına kat.”
Diyanet İşleri (eski) : (75-83) İbrahim: 'Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet Vakfi : Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Edip Yüksel : 'Rabbim, bana bilgelik ver ve beni iyiler arasına kat.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Ya Rab! Bana hikmet (hüküm) ver ve beni iyiler (zümresin)e kat.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ya Rab, bana bir hüküm ver ve beni iyiler zümresine kat!»
Elmalılı Hamdi Yazır : Yarab, bana bir huküm ıhsan et ve beni sâlihine ilhak buyur
Fizilal-il Kuran : Ya Rabbi, bana yararlı bilgi ve egemenlik ver ve beni iyi kullarının arasına kat.
Gültekin Onan : "Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;"
Hakkı Yılmaz : Rabbim! Bana ‘hüküm’ ver ve beni iyilere kat!
Hasan Basri Çantay : «Rabbim, bana hüküm ihsan et ve beni saalihler (zümresine) kat».
Hayrat Neşriyat : 'Rabbim! Bana hikmet ihsan buyur ve beni sâlih kimseler arasına kat!'
İbni Kesir : Rabbım, bana hüküm ver. Ve beni salihlere kat.
İskender Evrenosoğlu : Rabbim bana hikmet bağışla ve beni salihlere dahil et.
Muhammed Esed : "Ey Rabbim! Bana (doğruyla eğrinin ne olduğuna) hükmedebilme bilgi ve yeteneğini bağışla ve beni dürüst ve erdemli insanların arasına kat
Ömer Nasuhi Bilmen : «Yarabbi! Bana bir hikmet bahşet ve beni sâlihlere ilhak buyur.»
Ömer Öngüt : “Ey Rabbim! Bana hikmet ver ve beni sâlihler zümresine kat. ”
Şaban Piriş : Rabbim bana kavrayış kabiliyeti ver ve beni iyiler arasına kat!
Suat Yıldırım : Ya Rabbî! Bana hikmet ver ve beni hayırlı kulların arasına dahil eyle!
Süleyman Ateş : "Rabbim, bana hüküm (hükümdarlık, bilgi) ver ve beni Sâlihler arasına kat."
Tefhim-ul Kuran : «Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;»
Ümit Şimşek : 'Rabbim, bana ilim ve hikmet ver ve beni salihler arasına kat.
Yaşar Nuri Öztürk : "Rabbim, bana hükmetme gücü/hikmet bağışla, beni hak ve barış seven iyiler arasına kat!"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}