» 27 / Neml  6:

Kuran Sırası: 27
İniş Sırası: 48
Neml Suresi = Karinca Suresi
ismini 18. ayetinde Hz. Süleyman’in ordusunu görünce yoldan çekilen karincalardan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِنَّكَ (WÎNK) = ve inneke : ve şüphesiz
2. لَتُلَقَّى (LTLG) = letuleḳḳā : sana verilmektedir
3. الْقُرْانَ (ELGR ËN) = l-ḳurāne : Kur'an
4. مِنْ (MN) = min :
5. لَدُنْ (LD̃N) = ledun : katından
6. حَكِيمٍ (ḪKYM) = Hakīmin : hüküm ve hikmet sahibi
7. عَلِيمٍ (ALYM) = ǎlīmin : (herşeyi) bilen
ve şüphesiz | sana verilmektedir | Kur'an | | katından | hüküm ve hikmet sahibi | (herşeyi) bilen |

[] [LGY] [GRE] [] [LD̃N] [ḪKM] [ALM]
WÎNK LTLG ELGR ËN MN LD̃N ḪKYM ALYM

ve inneke letuleḳḳā l-ḳurāne min ledun Hakīmin ǎlīmin
وإنك لتلقى القرآن من لدن حكيم عليم

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإنك | WÎNK ve inneke ve şüphesiz And indeed, you
لتلقى ل ق ي | LGY LTLG letuleḳḳā sana verilmektedir surely, receive
القرآن ق ر ا | GRE ELGR ËN l-ḳurāne Kur'an the Quran
من | MN min from [near]
لدن ل د ن | LD̃N LD̃N ledun katından from [near]
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmin hüküm ve hikmet sahibi the All-Wise,
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmin (herşeyi) bilen the All-Knower.

27:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve şüphesiz | sana verilmektedir | Kur'an | | katından | hüküm ve hikmet sahibi | (herşeyi) bilen |

[] [LGY] [GRE] [] [LD̃N] [ḪKM] [ALM]
WÎNK LTLG ELGR ËN MN LD̃N ḪKYM ALYM

ve inneke letuleḳḳā l-ḳurāne min ledun Hakīmin ǎlīmin
وإنك لتلقى القرآن من لدن حكيم عليم

[] [ل ق ي] [ق ر ا] [] [ل د ن] [ح ك م] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإنك | WÎNK ve inneke ve şüphesiz And indeed, you
Vav,,Nun,Kef,
6,,50,20,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لتلقى ل ق ي | LGY LTLG letuleḳḳā sana verilmektedir surely, receive
Lam,Te,Lam,Gaf,,
30,400,30,100,,
EMPH – emphatic prefix lām
V – 2nd person masculine singular (form II) passive imperfect verb
اللام لام التوكيد
فعل مضارع مبني للمجهول
القرآن ق ر ا | GRE ELGR ËN l-ḳurāne Kur'an the Quran
Elif,Lam,Gaf,Re,,Nun,
1,30,100,200,,50,
"PN – accusative masculine proper noun → Quran"
اسم علم منصوب
من | MN min from [near]
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
لدن ل د ن | LD̃N LD̃N ledun katından from [near]
Lam,Dal,Nun,
30,4,50,
N – genitive noun
اسم مجرور
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmin hüküm ve hikmet sahibi the All-Wise,
Ha,Kef,Ye,Mim,
8,20,10,40,
N – genitive masculine singular indefinite noun
اسم مجرور
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmin (herşeyi) bilen the All-Knower.
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِنَّكَ: ve şüphesiz | لَتُلَقَّى: sana verilmektedir | الْقُرْانَ: Kur'an | مِنْ: | لَدُنْ: katından | حَكِيمٍ: hüküm ve hikmet sahibi | عَلِيمٍ: (herşeyi) bilen |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإنك WÎNK ve şüphesiz | لتلقى LTLG sana verilmektedir | القرآن ELGR ËN Kur'an | من MN | لدن LD̃N katından | حكيم ḪKYM hüküm ve hikmet sahibi | عليم ALYM (herşeyi) bilen |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve inneke: ve şüphesiz | letuleḳḳā: sana verilmektedir | l-ḳurāne: Kur'an | min: | ledun: katından | Hakīmin: hüküm ve hikmet sahibi | ǎlīmin: (herşeyi) bilen |
Kırık Meal (Transcript) : |WÎNK: ve şüphesiz | LTLG: sana verilmektedir | ELGR ËN: Kur'an | MN: | LD̃N: katından | ḪKYM: hüküm ve hikmet sahibi | ALYM: (herşeyi) bilen |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki sen, Kur'ân'ı, hüküm ve hikmet sâhibinin, her şeyi bilenin katından almadasın.
Adem Uğur : (Resûlüm!) Şüphesiz ki bu Kur'an, hikmet sahibi ve her şeyi bilen Allah tarafından sana verilmektedir.
Ahmed Hulusi : Sen (şuurunla) kesinlikle Kurân'a, Hakiym ve Aliym'in ledünnünden (hakikatindeki Esmâ mertebesinden) nail olunuyorsun.
Ahmet Tekin : Rasulüm, sen, kesinkes, hikmet ve hükümranlık sahibi, her şeyi bilen Allah nezdinden gelen Kur’ân’a kavuşturuluyorsun.
Ahmet Varol : Şüphesiz Kur'an sana hakim ve alim olanın katından iletilmektedir.
Ali Bulaç : Hiç şüphesiz, bu Kur'an, sana, hüküm ve hikmet sahibi olan, (ve her şeyi gerçeğiyle) bilen (Allah'ın) katından ilka edilmektedir.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak ki bu Kur’an, sana, hükmünde hikmet sahibi olup her şeyi bilen Allah katından veriliyor.
Bekir Sadak : suphesiz, Kuran'i, Hakim ve Alim olan Allah katindan almaktasin.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki sen (Ey Muhammed !) Kur'ân'ı O yegâne hikmet sahibi (her şeyi) bilenden alıyorsun.
Diyanet İşleri : Şüphesiz bu Kur’an sana, hüküm ve hikmet sahibi, hakkıyla bilen Allah tarafından verilmektedir.
Diyanet İşleri (eski) : Şüphesiz, Kuran'ı, Hakim ve Alim olan Allah katından almaktasın.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) Şüphesiz ki bu Kur'an, hikmet sahibi ve her şeyi bilen Allah tarafından sana verilmektedir.
Edip Yüksel : Kuşkusuz sen bu Kuran'ı, Bilge ve Bilen birisinden almaktasın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Resulüm!) Şüphesiz ki bu Kur'ân, sana hikmet sahibi ve her şeyi bilen Allah tarafından indirilmektedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve gerçekten sen bu Kur'an'a bilgisinin nihayeti olmayan bir hikmet sahibi tarafından erdiriliyorsun.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve emin ol ki sen bu Kur'ana ılmine nihayet olmıyan bir hakîmin ledünnünden irdiriliyorsun
Fizilal-il Kuran : Bu Kur'an sana, her işi yerinde olan ve her şeyi bilen Allah katından indirilmektedir.
Gültekin Onan : Hiç şüphesiz, bu Kuran, sana, hüküm ve hikmet sahibi olan, (ve her şeyi gerçeğiyle) bilen (Tanrı'nın) katından ilka edilmektedir."
Hakkı Yılmaz : {Şu‘arâ 202-223} + – Şüphesiz bu Kur’ân ise sana, yasalar koyan ve en iyi bilen Allah tarafından senin içine işletilmektedir.– + {Şu‘arâ 224-227}
Hasan Basri Çantay : Şübhesiz ki (bu) Kur'an sana (her şey'i) hakkıyle bilen, yegâne hüküm ve hikmet saahibi (Allah) tarafından veriliyor.
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) Hem hiç şübhesiz ki bu Kur’ân, Hakîm (her işi hikmetli olan), Alîm(herşeyi bilen Allah) tarafından sana ulaştırılıyor.
İbni Kesir : Muhakkak ki sen; Kur'an'ı Alim ve Hakim katından almaktasın.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki, (Bu) Kur'ân, sana mutlaka Hakîm (hüküm ve hikmet sahibi) ve Alîm Olan'ın katından (gizli ilminden) ilka ediliyor (ulaştırılıyor).
Muhammed Esed : Fakat (sana gelince, ey inanan kişi,) sen bu Kuran'ı her şeyin aslını bilen (ve dolayısıyla) her konuda doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen (Allah) katından almaktasın.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve muhakkak ki Kur'an, bir hakîm, alîm (olan Allah Teâlâ) tarafından sana ulaştırılmaktadır.
Ömer Öngüt : Resulüm! Sana bu Kur'an hikmet sahibi, her şeyi bilen Allah katından verilmektedir.
Şaban Piriş : Şüphesiz sen, Hakim ve Alim olanın katından Kur’an’ı almaktasın!
Suat Yıldırım : Fakat sana gelince, ey Resulüm! Hiç şüphe yok ki Kur’ân sana; her işi hikmet dolu olan, her şeyi mükemmel olarak bilen Allah tarafından verilmektedir.
Süleyman Ateş : (Ey Muhammed) Sana bu Kur'ân, hüküm ve hikmet sâhibi, (herşeyi) bilen (Allâh) katından verilmektedir.
Tefhim-ul Kuran : Hiç şüphesiz, bu Kur'an, sana, hüküm ve hikmet sahibi olan, (ve her şeyi gerçeğiyle) bilen (Allah'ın) katından ilka edilmektedir.
Ümit Şimşek : Hiç kuşku yok ki, Kur'ân, herşeyi sonsuz hikmetiyle yapan ve herşeyi hakkıyla bilen Allah tarafından sana ulaştırılmaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk : Emin ol ki, sen bu Kur'an'a Hakîm ve Alîm bir kudret tarafından muhatap kılınıyorsun.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}