» 27 / Neml  83:

Kuran Sırası: 27
İniş Sırası: 48
Neml Suresi = Karinca Suresi
ismini 18. ayetinde Hz. Süleyman’in ordusunu görünce yoldan çekilen karincalardan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَيَوْمَ (WYWM) = ve yevme : o gün
2. نَحْشُرُ (NḪŞR) = neHşuru : toplarız
3. مِنْ (MN) = min : -ten
4. كُلِّ (KL) = kulli : her
5. أُمَّةٍ (ÊMT) = ummetin : ümmet-
6. فَوْجًا (FWCE) = fevcen : bir cemaat
7. مِمَّنْ (MMN) = mimmen : -dan
8. يُكَذِّبُ (YKZ̃B) = yukeƶƶibu : yalanlayanlar-
9. بِايَاتِنَا (B ËYETNE) = biāyātinā : ayetlerimizi
10. فَهُمْ (FHM) = fe hum : onlar
11. يُوزَعُونَ (YWZAWN) = yūzeǔne : (ilahi huzura) sevk edilirler
o gün | toplarız | -ten | her | ümmet- | bir cemaat | -dan | yalanlayanlar- | ayetlerimizi | onlar | (ilahi huzura) sevk edilirler |

[YWM] [ḪŞR] [] [KLL] [EMM] [FWC] [] [KZ̃B] [EYY] [] [WZA]
WYWM NḪŞR MN KL ÊMT FWCE MMN YKZ̃B B ËYETNE FHM YWZAWN

ve yevme neHşuru min kulli ummetin fevcen mimmen yukeƶƶibu biāyātinā fe hum yūzeǔne
ويوم نحشر من كل أمة فوجا ممن يكذب بآياتنا فهم يوزعون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme o gün And (the) Day
نحشر ح ش ر | ḪŞR NḪŞR neHşuru toplarız We will gather
من | MN min -ten from
كل ك ل ل | KLL KL kulli her every
أمة ا م م | EMM ÊMT ummetin ümmet- nation
فوجا ف و ج | FWC FWCE fevcen bir cemaat a troop
ممن | MMN mimmen -dan of (those) who
يكذب ك ذ ب | KZ̃B YKZ̃B yukeƶƶibu yalanlayanlar- deny
بآياتنا ا ي ي | EYY B ËYETNE biāyātinā ayetlerimizi Our Signs,
فهم | FHM fe hum onlar and they
يوزعون و ز ع | WZA YWZAWN yūzeǔne (ilahi huzura) sevk edilirler will be set in rows.

27:83 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

o gün | toplarız | -ten | her | ümmet- | bir cemaat | -dan | yalanlayanlar- | ayetlerimizi | onlar | (ilahi huzura) sevk edilirler |

[YWM] [ḪŞR] [] [KLL] [EMM] [FWC] [] [KZ̃B] [EYY] [] [WZA]
WYWM NḪŞR MN KL ÊMT FWCE MMN YKZ̃B B ËYETNE FHM YWZAWN

ve yevme neHşuru min kulli ummetin fevcen mimmen yukeƶƶibu biāyātinā fe hum yūzeǔne
ويوم نحشر من كل أمة فوجا ممن يكذب بآياتنا فهم يوزعون

[ي و م] [ح ش ر] [] [ك ل ل] [ا م م] [ف و ج] [] [ك ذ ب] [ا ي ي] [] [و ز ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme o gün And (the) Day
Vav,Ye,Vav,Mim,
6,10,6,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
نحشر ح ش ر | ḪŞR NḪŞR neHşuru toplarız We will gather
Nun,Ha,Şın,Re,
50,8,300,200,
V – 1st person plural imperfect verb
فعل مضارع
من | MN min -ten from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
كل ك ل ل | KLL KL kulli her every
Kef,Lam,
20,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
أمة ا م م | EMM ÊMT ummetin ümmet- nation
,Mim,Te merbuta,
,40,400,
N – genitive feminine singular indefinite noun
اسم مجرور
فوجا ف و ج | FWC FWCE fevcen bir cemaat a troop
Fe,Vav,Cim,Elif,
80,6,3,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
ممن | MMN mimmen -dan of (those) who
Mim,Mim,Nun,
40,40,50,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
يكذب ك ذ ب | KZ̃B YKZ̃B yukeƶƶibu yalanlayanlar- deny
Ye,Kef,Zel,Be,
10,20,700,2,
V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb
فعل مضارع
بآياتنا ا ي ي | EYY B ËYETNE biāyātinā ayetlerimizi Our Signs,
Be,,Ye,Elif,Te,Nun,Elif,
2,,10,1,400,50,1,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فهم | FHM fe hum onlar and they
Fe,He,Mim,
80,5,40,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
الفاء عاطفة
ضمير منفصل
يوزعون و ز ع | WZA YWZAWN yūzeǔne (ilahi huzura) sevk edilirler will be set in rows.
Ye,Vav,Ze,Ayn,Vav,Nun,
10,6,7,70,6,50,
V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَيَوْمَ: o gün | نَحْشُرُ: toplarız | مِنْ: -ten | كُلِّ: her | أُمَّةٍ: ümmet- | فَوْجًا: bir cemaat | مِمَّنْ: -dan | يُكَذِّبُ: yalanlayanlar- | بِايَاتِنَا: ayetlerimizi | فَهُمْ: onlar | يُوزَعُونَ: (ilahi huzura) sevk edilirler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ويوم WYWM o gün | نحشر NḪŞR toplarız | من MN -ten | كل KL her | أمة ÊMT ümmet- | فوجا FWCE bir cemaat | ممن MMN -dan | يكذب YKZ̃B yalanlayanlar- | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizi | فهم FHM onlar | يوزعون YWZAWN (ilahi huzura) sevk edilirler |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve yevme: o gün | neHşuru: toplarız | min: -ten | kulli: her | ummetin: ümmet- | fevcen: bir cemaat | mimmen: -dan | yukeƶƶibu: yalanlayanlar- | biāyātinā: ayetlerimizi | fe hum: onlar | yūzeǔne: (ilahi huzura) sevk edilirler |
Kırık Meal (Transcript) : |WYWM: o gün | NḪŞR: toplarız | MN: -ten | KL: her | ÊMT: ümmet- | FWCE: bir cemaat | MMN: -dan | YKZ̃B: yalanlayanlar- | B ËYETNE: ayetlerimizi | FHM: onlar | YWZAWN: (ilahi huzura) sevk edilirler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve o gün, her ümmetten, delillerimizi yalanlayan bir topluluğu toplayacağız ve onlar, takım takım duracaklar.
Adem Uğur : O gün, her ümmet içinden âyetlerimizi yalan sayanlardan bir cemaat toplarız da onlar toplu olarak (hesap yerine) sevkedilirler.
Ahmed Hulusi : O süreç ki, her ümmetten işaretlerimizi yalanlayanları gruplar hâlinde toplarız. . . Onlar hep beraber sevk olunurlar.
Ahmet Tekin : Her millet içinden, âyetlerimizi, Kurân’ımızı yalanlayan liderlerini, güç ve iktidar sahiplerini toplayacağımız gün, onlar ihzarlı olarak bir arada hesap yerine sevkedilecekler.
Ahmet Varol : O gün her ümmetten, ayetlerimizi yalanlayanlardan bir grubu toplarız. Artık onlar (arkalarındakiler de kendilerine katılıncaya kadar) tutuklanırlar.
Ali Bulaç : Ve her ümmetten ayetlerimizi yalanlayan bir grubu toplayacağımız gün, artık onlar 'tutuklanıp (azab yerine) dağıtılırlar.'
Ali Fikri Yavuz : Kıyamet gününde her din ehlinden, âyetlerimizi tekzip edenlerden bir topluluk toplıyacağız. Artık bunlar, diğer kafileler arka arkaya gelip toplanıncaya kadar tutuklanacaklardır.
Bekir Sadak : O gun her ummetin ayetlerimizi yalanlayanlarini toplariz. Onlar bir arada tutulup, hesap yerine sevkedilirler.
Celal Yıldırım : Ve o gün, her ümmetten, âyetlerimizi yalanlıyanları birer grup halinde toplayıp biraraya getireceğiz ; onları birarada tutup (sonra da Cehennem'e) sevkedeceğiz.
Diyanet İşleri : Her ümmetten âyetlerimizi yalanlayanlarından bir grubu toplayacağımız ve bunların (topluca hesap yerine) sevk edilecekleri günü hatırla.
Diyanet İşleri (eski) : O gün her ümmetin ayetlerimizi yalanlayanlarını toplarız. Onlar bir arada tutulup, hesap yerine sevkedilirler.
Diyanet Vakfi : O gün, her ümmet içinden âyetlerimizi yalan sayanlardan bir cemaat toplarız da onlar toplu olarak (hesap yerine) sevkedilirler.
Edip Yüksel : Gün gelecek, her toplum içinde, ayetlerimizi ve mucizelerimizi yalanlayan kimseleri toplayıp süreceğiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve her ümmetin âyetlerimizi yalan sayanlarından bir cemaati toplayacağımız gün, artık onlar bir arada tutulup (hesap yerine) sevkedilirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O gün, her ümmet içinden âyetlerimizi yalan sayanlardan bir cemaat toplarız da onlar toplu olarak (hesap yerine) sevkedilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve her ümmetten âyetlerimizi tekzib eden kimselerden bir fevc yaparak mahşere sevkedebileceğimiz gün artık onlar hep inzıbat altında tevkıf olunurlar
Fizilal-il Kuran : O gün her ümmetten ayetlerimizi yalanlayanları grup grup bir yere topladıktan sonra saf düzeninde yürüyüşe geçiririz.
Gültekin Onan : Ve her ümmetten ayetlerimizi yalanlayan bir grubu toplayacağımız gün, artık onlar 'tutuklanıp (azab yerine) dağıtılırlar'.
Hakkı Yılmaz : Ve her önderli topluluktan âyetlerimizi/alâmetlerimizi/göstergelerimizi yalan sayanlardan bir grup topladığımız gün, artık onlar tutuklanıp dağıtılırlar.
Hasan Basri Çantay : (Hatırla) o gün (ü ki) her ümmetin âyetlerimizi yalan sayanlarından bir cemâati toplayacağız. Artık onlar (kaafilelerin ardı alınıncaya kadar) tevkıyf olunacaklardır.
Hayrat Neşriyat : Hem o gün her ümmet içinden, âyetlerimizi yalanlayanları bir bölük hâlinde toplarız; artık onlar toplu olarak (hesab yerine) sevk edilirler.
İbni Kesir : Her ümmetten, ayetlerimizi yalanlayanları toplayacağımız gün; onlar, bir arada tutulurlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve o gün, bütün ümmetlerden, âyetlerimizi tekzip edenleri (yalanlayanları) grup grup haşredeceğiz (toplayacağız). Böylece onlar (72 fırka) biraraya getirilir.
Muhammed Esed : Ve o Gün her ümmetin içinden mesajlarımızı yalanlayanları ayrı bir bölük olarak toplayacağız; ve böylece, onlar (günahlarının derecesine göre) sınıflandırılacaklar;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o gün ki, her ümmetten Bizim âyetlerimizi tekzîp eder olan kimselerden bir tâifeyi haşrederiz. Artık onlar tevkif edileceklerdir.
Ömer Öngüt : Her ümmet içinden âyetlerimizi yalanlayan birer cemaat toplarız da, onlar o gün bir arada tutulurlar.
Şaban Piriş : Ve o gün, her ümmetten, ayetlerimizi yalanlayanları birer grup halinde toplayıp, biraraya getiririz. Onlar da toplanırlar.
Suat Yıldırım : O büyük duruşma günü, her ümmetten ayetlerimizi yalan sayan birer cemaat toplarız, onlar bir araya getirilip Allah’ın huzuruna sevkolunurlar.
Süleyman Ateş : O gün her ümmet içinde âyetlerimizi yalanlayanlardan bir cemâat toplarız. Onlar hep bir araya getirilip tutuklanarak (ilahi huzûra) sevk edilirler.
Tefhim-ul Kuran : Ve her ümmetten ayetlerimizi yalan sayanlardan bir grup toplayacağımız gün, artık onlar 'tutuklanıp (azab yerine) dağıtılırlar.'
Ümit Şimşek : O gün her ümmetten âyetlerimizi yalanlamış olanları gruplar halinde toplarız; böylece hepsi inzibat altında sevk olunurlar.
Yaşar Nuri Öztürk : O gün her ümmetin içinden ayetlerimizi yalanlayanlardan bir zümre derleriz de onlar, toplu halde ortaya sürülürler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}