N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |رَبِّ: Rabbim | هَبْ: lutfet | لِي: bana | مِنَ: | الصَّالِحِينَ: iyilerden (bir çocuk) |
Kırık Meal (Harekesiz) : |رب RBRabbim | هب HBlutfet | لي LYbana | من MN | الصالحين ELṦELḪYNiyilerden (bir çocuk) |
Kırık Meal (Okunuş) : |rabbi: Rabbim | heb: lutfet | lī: bana | mine: | S-SāliHīne: iyilerden (bir çocuk) |
Kırık Meal (Transcript) : |RB: Rabbim | HB: lutfet | LY: bana | MN: | ELṦELḪYN: iyilerden (bir çocuk) |
Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbim, bana temiz kişilerden olmak şartıyla bir oğul ihsân et.
Adem Uğur : O: "Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir evlat ver", dedi.
Ahmed Hulusi : (İbrahim): "Rabbim, bana sâlihlerden hibe et!" (dedi).
Ahmet Tekin : 'Rabbim, bana dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü’minler, Sâlihler arasına dahil edeceğin bir oğul ver' diye niyâz etti.
Ahmet Varol : Rabbim bana salihlerden olan bir (çocuk) bahşet.'
Ali Bulaç : "Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et."
Ali Fikri Yavuz : Ey Rabbim! Bana salihlerden bir çocuk ihsan buyur, (diye dua etti).
Bekir Sadak : «ORabbim! Bana iyilerden olacak bir cocuk ver» diye yalvardi.
Celal Yıldırım : Ey Rabbim! Bana iyi-yararlı kişilerden olacak (bir evlâd) bağışla, diye duâ etti.
Diyanet İşleri : “Ey Rabbim! Bana salihlerden olacak bir çocuk bağışla.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Rabbim! Bana iyilerden olacak bir çocuk ver' diye yalvardı.
Diyanet Vakfi : (99-100) (Oradan kurtulan İbrahim:) Ben Rabbime gidiyorum. O bana doğru yolu gösterecek. Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir evlat ver, dedi.
Edip Yüksel : 'Rabbim, bana erdemli birini bağışla.'
Muhammed Esed : (Ve şöyle yalvardı:) "Ey Rabbim! Bana dürüst ve erdemli (olacak bir erkek çocuk) bağışla!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (100-101) «Yarabbi! Bana sâlihlerden (bir çocuk) ihsan buyur.» Biz de onu pek yumuşak tâbiatlı bir oğul ile müjdeledik.
Ömer Öngüt : "Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir evlât ver. "
Şaban Piriş : Rabb’im, bana iyilerden bir evlat bağışla.
Suat Yıldırım : "Ya Rabbî, salih evlatlar lütfet bana!"
Süleyman Ateş : "Rabbim, bana iyilerden (bir çocuk) lutfet!"
Tefhim-ul Kuran : «Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et.»
Ümit Şimşek : Ve 'Yâ Rabbi, bana salih bir evlât bağışla' diye dua etti.
Yaşar Nuri Öztürk : "Rabbim, bana barış ve iyilik sevenlerden birini lütfet!"
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]