» 68 / Kalem  45:

Kuran Sırası: 68
İniş Sırası: 2
Kalem Suresi = Kalem Suresi
adini 1. ayetinde yer alan kalem kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأُمْلِي (WÊMLY) = ve umlī : mühlet veriyorum
2. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlara
3. إِنَّ (ÎN) = inne : doğrusu
4. كَيْدِي (KYD̃Y) = keydī : benim tuzağım
5. مَتِينٌ (MTYN) = metīnun : sağlamdır
mühlet veriyorum | onlara | doğrusu | benim tuzağım | sağlamdır |

[MLW] [] [] [KYD̃] [MTN]
WÊMLY LHM ÎN KYD̃Y MTYN

ve umlī lehum inne keydī metīnun
وأملي لهم إن كيدي متين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأملي م ل و | MLW WÊMLY ve umlī mühlet veriyorum And I will give respite
لهم | LHM lehum onlara to them.
إن | ÎN inne doğrusu Indeed,
كيدي ك ي د | KYD̃ KYD̃Y keydī benim tuzağım My plan
متين م ت ن | MTN MTYN metīnun sağlamdır (is) firm.

68:45 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

mühlet veriyorum | onlara | doğrusu | benim tuzağım | sağlamdır |

[MLW] [] [] [KYD̃] [MTN]
WÊMLY LHM ÎN KYD̃Y MTYN

ve umlī lehum inne keydī metīnun
وأملي لهم إن كيدي متين

[م ل و] [] [] [ك ي د] [م ت ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأملي م ل و | MLW WÊMLY ve umlī mühlet veriyorum And I will give respite
Vav,,Mim,Lam,Ye,
6,,40,30,10,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person singular (form IV) imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
لهم | LHM lehum onlara to them.
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
إن | ÎN inne doğrusu Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
كيدي ك ي د | KYD̃ KYD̃Y keydī benim tuzağım My plan
Kef,Ye,Dal,Ye,
20,10,4,10,
N – accusative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
متين م ت ن | MTN MTYN metīnun sağlamdır (is) firm.
Mim,Te,Ye,Nun,
40,400,10,50,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأُمْلِي: mühlet veriyorum | لَهُمْ: onlara | إِنَّ: doğrusu | كَيْدِي: benim tuzağım | مَتِينٌ: sağlamdır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأملي WÊMLY mühlet veriyorum | لهم LHM onlara | إن ÎN doğrusu | كيدي KYD̃Y benim tuzağım | متين MTYN sağlamdır |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve umlī: mühlet veriyorum | lehum: onlara | inne: doğrusu | keydī: benim tuzağım | metīnun: sağlamdır |
Kırık Meal (Transcript) : |WÊMLY: mühlet veriyorum | LHM: onlara | ÎN: doğrusu | KYD̃Y: benim tuzağım | MTYN: sağlamdır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onlara mühlet vermedeyim, fakat şüphe yok ki azâbım, pek kuvvetlidir.
Adem Uğur : Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim fendim çok sağlamdır!
Ahmed Hulusi : Mühlet veririm onlara. . . Muhakkak ki benim tuzağım çok sağlamdır!
Ahmet Tekin : Onlara mühlet veriyorum. Unutmayın ki, benim, sizin tahmin edemeyeceğiniz helâk etme planımdan kurtuluş yoktur.
Ahmet Varol : Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım pek sağlamdır.
Ali Bulaç : Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Ali Fikri Yavuz : Ben onlara mühlet veririm; çünkü benim azabım çok şiddetlidir, (onu kimse önliyemez).
Bekir Sadak : Onlara mehil veriyorum; dogrusu Benim tuzagim saglamdir.
Celal Yıldırım : Onlara biraz zaman verip erteliyoruz; şüphesiz ki, benim ceza düzenim oldukça sağlamdır.
Diyanet İşleri : Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz benim tuzağım sağlamdır.
Diyanet İşleri (eski) : Onlara mehil veriyorum; doğrusu Benim tuzağım sağlamdır.
Diyanet Vakfi : Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim fendim çok sağlamdır!
Edip Yüksel : Onlara mühlet veriyorum. Benim planım sağlamdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve Ben, onların iplerini uzatır (süre tanır)ım, çünkü fendim sağlamdır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve ben onların ipini uzatırım, çünkü fendim sağlamdır.
Fizilal-il Kuran : Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır.
Gültekin Onan : Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Hakkı Yılmaz : "Ve Ben, onlara mühlet veririm; süre tanırım, çünkü Benim plânım zordur/sağlamdır. "
Hasan Basri Çantay : Ben onlara mühlet (zaman) veriyorum. Şübhe yok ki benim fendim sağlamdır!
Hayrat Neşriyat : Hem onlara mühlet veriyorum! Şübhesiz ki benim tuzağım (ni'metin ardından,nankörlere vereceğim cezâ) pek sağlamdır!
İbni Kesir : Ben; onlara mühlet veriyorum. Benim tuzağım muhakkak sağlamdır.
İskender Evrenosoğlu : Ve Ben, onlara mühlet veriyorum. Muhakkak ki Benim tuzağım, çok kuvvetlidir.
Muhammed Esed : çünkü onlara bir süre belli bir üstünlük versem de Benim ince planım son derece sağlamdır!
Ömer Nasuhi Bilmen : (45-46) Ve onlar için bir mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim fendim sağlamdır. Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun da, artık onlar bir borçtan dolayı ağır bir yük altında mı bulunmuşlardır?
Ömer Öngüt : Ben onlara mühlet veriyorum. Şüphe yok ki, benim tuzağım metindir.
Şaban Piriş : Onlara mühlet veriyorum. Çünkü benim tuzağım çok sağlamdır.
Suat Yıldırım : (44-45) O halde sen bu şerefli sözü, Kur’ân’ı yalan sayanı Bana bırak! Biz onları, bilmedikleri, farkına varmadıkları bir yerden, yavaş yavaş azaba yaklaştırırız. Ben onlara mühlet veriyorum! Doğrusu Ben’im düzenim, pek sağlamdır.
Süleyman Ateş : Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır (onu kimse bozamaz).
Tefhim-ul Kuran : Ben, onlara süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Ümit Şimşek : Ben mühlet veririm; tuzağım ise pek çetindir.
Yaşar Nuri Öztürk : Süre tanıyorum onlara. Tuzağım gerçekten zorludur benim.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}