» 7 / A’râf  151:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
Araf Suresi = Yüksek/Orta Yer Suresi
46. Ayette yer alan cennet ve cehennem arasindaki orta yer bölgesindeki insanlardan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : (Musa) dedi
2. رَبِّ (RB) = rabbi : Rabbim
3. اغْفِرْ (EĞFR) = ğfir : bağışla
4. لِي (LY) = lī : beni
5. وَلِأَخِي (WLÊḢY) = velieḣī : ve kardeşimi
6. وَأَدْخِلْنَا (WÊD̃ḢLNE) = ve edḣilnā : ve bizi sok
7. فِي (FY) = fī : içine
8. رَحْمَتِكَ (RḪMTK) = raHmetike : rahmetinin
9. وَأَنْتَ (WÊNT) = veente : ve sensin
10. أَرْحَمُ (ÊRḪM) = erHamu : en merhametlisi
11. الرَّاحِمِينَ (ELREḪMYN) = r-rāHimīne : merhametlilerin
(Musa) dedi | Rabbim | bağışla | beni | ve kardeşimi | ve bizi sok | içine | rahmetinin | ve sensin | en merhametlisi | merhametlilerin |

[GWL] [RBB] [ĞFR] [] [EḢW] [D̃ḢL] [] [RḪM] [] [RḪM] [RḪM]
GEL RB EĞFR LY WLÊḢY WÊD̃ḢLNE FY RḪMTK WÊNT ÊRḪM ELREḪMYN

ḳāle rabbi ğfir velieḣī ve edḣilnā raHmetike veente erHamu r-rāHimīne
قال رب اغفر لي ولأخي وأدخلنا في رحمتك وأنت أرحم الراحمين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GEL ḳāle (Musa) dedi He said,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """O my Lord!"
اغفر غ ف ر | ĞFR EĞFR ğfir bağışla Forgive
لي | LY beni me
ولأخي ا خ و | EḢW WLÊḢY velieḣī ve kardeşimi and my brother
وأدخلنا د خ ل | D̃ḢL WÊD̃ḢLNE ve edḣilnā ve bizi sok and admit us
في | FY içine into
رحمتك ر ح م | RḪM RḪMTK raHmetike rahmetinin Your Mercy,
وأنت | WÊNT veente ve sensin for You
أرحم ر ح م | RḪM ÊRḪM erHamu en merhametlisi (are) the Most Merciful
الراحمين ر ح م | RḪM ELREḪMYN r-rāHimīne merhametlilerin "(of) the merciful."""

7:151 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

(Musa) dedi | Rabbim | bağışla | beni | ve kardeşimi | ve bizi sok | içine | rahmetinin | ve sensin | en merhametlisi | merhametlilerin |

[GWL] [RBB] [ĞFR] [] [EḢW] [D̃ḢL] [] [RḪM] [] [RḪM] [RḪM]
GEL RB EĞFR LY WLÊḢY WÊD̃ḢLNE FY RḪMTK WÊNT ÊRḪM ELREḪMYN

ḳāle rabbi ğfir velieḣī ve edḣilnā raHmetike veente erHamu r-rāHimīne
قال رب اغفر لي ولأخي وأدخلنا في رحمتك وأنت أرحم الراحمين

[ق و ل] [ر ب ب] [غ ف ر] [] [ا خ و] [د خ ل] [] [ر ح م] [] [ر ح م] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GEL ḳāle (Musa) dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """O my Lord!"
Re,Be,
200,2,
N – accusative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
اغفر غ ف ر | ĞFR EĞFR ğfir bağışla Forgive
Elif,Ğayn,Fe,Re,
1,1000,80,200,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
لي | LY beni me
Lam,Ye,
30,10,
P – prefixed preposition lām
PRON – 1st person singular personal pronoun
جار ومجرور
ولأخي ا خ و | EḢW WLÊḢY velieḣī ve kardeşimi and my brother
Vav,Lam,,Hı,Ye,
6,30,,600,10,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine singular noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأدخلنا د خ ل | D̃ḢL WÊD̃ḢLNE ve edḣilnā ve bizi sok and admit us
Vav,,Dal,Hı,Lam,Nun,Elif,
6,,4,600,30,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb
PRON – 1st person plural object pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
في | FY içine into
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
رحمتك ر ح م | RḪM RḪMTK raHmetike rahmetinin Your Mercy,
Re,Ha,Mim,Te,Kef,
200,8,40,400,20,
N – genitive feminine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأنت | WÊNT veente ve sensin for You
Vav,,Nun,Te,
6,,50,400,
REM – prefixed resumption particle
PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun
الواو استئنافية
ضمير منفصل
أرحم ر ح م | RḪM ÊRḪM erHamu en merhametlisi (are) the Most Merciful
,Re,Ha,Mim,
,200,8,40,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
الراحمين ر ح م | RḪM ELREḪMYN r-rāHimīne merhametlilerin "(of) the merciful."""
Elif,Lam,Re,Elif,Ha,Mim,Ye,Nun,
1,30,200,1,8,40,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: (Musa) dedi | رَبِّ: Rabbim | اغْفِرْ: bağışla | لِي: beni | وَلِأَخِي: ve kardeşimi | وَأَدْخِلْنَا: ve bizi sok | فِي: içine | رَحْمَتِكَ: rahmetinin | وَأَنْتَ: ve sensin | أَرْحَمُ: en merhametlisi | الرَّاحِمِينَ: merhametlilerin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL (Musa) dedi | رب RB Rabbim | اغفر EĞFR bağışla | لي LY beni | ولأخي WLÊḢY ve kardeşimi | وأدخلنا WÊD̃ḢLNE ve bizi sok | في FY içine | رحمتك RḪMTK rahmetinin | وأنت WÊNT ve sensin | أرحم ÊRḪM en merhametlisi | الراحمين ELREḪMYN merhametlilerin |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: (Musa) dedi | rabbi: Rabbim | ğfir: bağışla | : beni | velieḣī: ve kardeşimi | ve edḣilnā: ve bizi sok | : içine | raHmetike: rahmetinin | veente: ve sensin | erHamu: en merhametlisi | r-rāHimīne: merhametlilerin |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: (Musa) dedi | RB: Rabbim | EĞFR: bağışla | LY: beni | WLÊḢY: ve kardeşimi | WÊD̃ḢLNE: ve bizi sok | FY: içine | RḪMTK: rahmetinin | WÊNT: ve sensin | ÊRḪM: en merhametlisi | ELREḪMYN: merhametlilerin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Mûsâ, Rabbim dedi, beni ve kardeşimi yarlıga ve rahmetine al bizi, sen merhametlerin en merhametlisisin.
Adem Uğur : (Musa da) Ey Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetine kabul et. Zira sen merhametlilerin en merhametlisisin! dedi.
Ahmed Hulusi : (Musa) dedi ki: "Rabbim. . . Beni de kardeşimi de mağfiret et ve bizi rahmetine dâhil et. . . Sen, Erhamur Rahıymiyn'sin. "
Ahmet Tekin : Mûsâ: 'Rabbim, beni ve kardeşimi koruma kalkanına al, bağışla. Bizi rahmetine, nimetlerine ve ikramına mazhar et. Sen merhametlilerin en merhametlisisin' dedi.
Ahmet Varol : (Musa) da: 'Ey Rabbim! Beni de kardeşimi de bağışla ve bizi rahmetine kavuştur. Sen merhametlilerin en merhametlisisin' dedi.
Ali Bulaç : (Musa yalvarıp) Dedi ki: "Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetine kat. Sen merhamet edenlerin en merhametli olanısın."
Ali Fikri Yavuz : Mûsa: “- Ey Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetine ithal et. Sen merhamet edenlerin en merhametlisisin.” dedi.
Bekir Sadak : Musa «Rabbim! Beni ve kardesimi bagisla, bize aci, Sen merhametlilerin merhametlisisin» dedi. *
Celal Yıldırım : (Musa): «Ey Rabbim ! Beni ve kardeşimi bağışla ve bizi rahmetine sok ; sen merhamet edenlerin en çok merhamet edenisin» diye duâ etti.
Diyanet İşleri : (Mûsâ), “Ey Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla. Bizi kendi rahmetine sok. Sen, merhametlilerin en merhametlisisin” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : Musa 'Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla, bize acı, Sen merhametlilerin merhametlisisin' dedi.
Diyanet Vakfi : (Musa da) Ey Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetine kabul et. Zira sen merhametlilerin en merhametlisisin! dedi.
Edip Yüksel : (Musa) dedi ki: 'Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla. Bize acı. Sen merhametlilerin en merhametlisisin.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Musa dedi ki: «Ey Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla! Bizi rahmetinin içine al. Sen merhametlilerin en merhametlisisin.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Musa dedi: «Ey Rabbim beni ve kardeşimi bağışla ve bizi rahmetinin içine koy; merhamet edenlerin en merhametlisisin Sen!»
Elmalılı Hamdi Yazır : Dedi: rabbım bana ve kardeşime mağfiret buyur ve bizi rahmetinin içine koy, sen ki erhamürrahimînsin
Fizilal-il Kuran : Musa dedi ki; «Ey Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetinin kapsamına al, sen merhametlilerin en merhametlisisin.»
Gültekin Onan : (Musa) dedi ki: "Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla. Bizi rahmetine kat. Sen merhamet edenlerin en merhametli olanısın."
Hakkı Yılmaz : Mûsâ dedi ki: “Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla! Bizi rahmetinin içine al. Ve Sen merhametlilerin en merhametlisisin.”
Hasan Basri Çantay : (Musa) dedi ki: «Yâ Rab, beni de, biraderimi de yarlığa. Bizi rahmetinin içine sal. Sen esirgeyenlerden daha esirgeyensin».
Hayrat Neşriyat : (Mûsâ:) 'Rabbim! Bana ve kardeşime mağfiret eyle ve bizi rahmetine koy! Çünki sen, merhametlilerin en merhametlisisin!' dedi.
İbni Kesir : Dedi ki: Rabbım, beni ve kardeşimi bağışla. Bizi rahmetinin içine al. Sen merhametlilerin en merhametlisisin.
İskender Evrenosoğlu : (Musa A.S) şöyle dedi: “Rabbim, beni ve kardeşimi mağfiret et ve bizi rahmetinin içine al (dahil et). Ve Sen, rahmet edenlerin en çok rahmet edenisin.”
Muhammed Esed : (Musa): "Ey Rabbim!" dedi, "Beni ve kardeşimi bağışla ve bizi rahmetine kabul et: çünkü sen merhametlilerin en merhametlisisin!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Yarabbi! Beni de kardeşimi de yarlığa ve bizi rahmetine idhal et. Ve sen merhamet edenlerin en merhametlisisin.»
Ömer Öngüt : Musa: “Ey Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetinin içine dâhil et. Sen merhametlilerin en merhametlisisin. ” dedi.
Şaban Piriş : -Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla bizi rahmetine girdir. Sen merhametlilerin en merhametlisisin!
Suat Yıldırım : Mûsâ: "Ya Rabbî, beni ve kardeşimi affet. Rahmetine bizi de dahil et; çünkü merhamet edenlerin en merhametlisi Sensin Sen!"
Süleyman Ateş : (Mûsâ): "Rabbim, dedi, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetinin içine sok, merhametlilerin en merhametlisi sensin!"
Tefhim-ul Kuran : (Musa yalvarıp) Dedi ki: «Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetine kat. Sen merhamet edenlerin en merhametli olanısın.»
Ümit Şimşek : Musa, 'Yâ Rabbi, beni ve kardeşimi bağışla,' dedi. 'Bizi rahmetine eriştir. Sen merhametlilerin en merhametlisisin.'
Yaşar Nuri Öztürk : Musa şöyle yakardı: "Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla. Rahmetine sok bizi. Sen, rahmet edenlerin en merhametlisisin."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}