» 76 / Insan  23:

Kuran Sırası: 76
İniş Sırası: 98
Insan Suresi = Insan Suresi
1. ayetinde insanin bu durumuna gelmezden önceki haline dikkat çekildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّا (ÎNE) = innā : muhakkak Biziz
2. نَحْنُ (NḪN) = neHnu : biz
3. نَزَّلْنَا (NZLNE) = nezzelnā : indirdik
4. عَلَيْكَ (ALYK) = ǎleyke : sana
5. الْقُرْانَ (ELGR ËN) = l-ḳurāne : Kur'an'ı
6. تَنْزِيلًا (TNZYLE) = tenzīlen : parça parça
muhakkak Biziz | biz | indirdik | sana | Kur'an'ı | parça parça |

[] [] [NZL] [] [GRE] [NZL]
ÎNE NḪN NZLNE ALYK ELGR ËN TNZYLE

innā neHnu nezzelnā ǎleyke l-ḳurāne tenzīlen
إنا نحن نزلنا عليك القرآن تنزيلا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنا | ÎNE innā muhakkak Biziz Indeed, We
نحن | NḪN neHnu biz [We]
نزلنا ن ز ل | NZL NZLNE nezzelnā indirdik [We] revealed
عليك | ALYK ǎleyke sana to you
القرآن ق ر ا | GRE ELGR ËN l-ḳurāne Kur'an'ı the Quran
تنزيلا ن ز ل | NZL TNZYLE tenzīlen parça parça progressively.

76:23 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

muhakkak Biziz | biz | indirdik | sana | Kur'an'ı | parça parça |

[] [] [NZL] [] [GRE] [NZL]
ÎNE NḪN NZLNE ALYK ELGR ËN TNZYLE

innā neHnu nezzelnā ǎleyke l-ḳurāne tenzīlen
إنا نحن نزلنا عليك القرآن تنزيلا

[] [] [ن ز ل] [] [ق ر ا] [ن ز ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنا | ÎNE innā muhakkak Biziz Indeed, We
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
نحن | NḪN neHnu biz [We]
Nun,Ha,Nun,
50,8,50,
PRON – 1st person plural personal pronoun
ضمير منفصل
نزلنا ن ز ل | NZL NZLNE nezzelnā indirdik [We] revealed
Nun,Ze,Lam,Nun,Elif,
50,7,30,50,1,
V – 1st person plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليك | ALYK ǎleyke sana to you
Ayn,Lam,Ye,Kef,
70,30,10,20,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
القرآن ق ر ا | GRE ELGR ËN l-ḳurāne Kur'an'ı the Quran
Elif,Lam,Gaf,Re,,Nun,
1,30,100,200,,50,
"PN – accusative masculine proper noun → Quran"
اسم علم منصوب
تنزيلا ن ز ل | NZL TNZYLE tenzīlen parça parça progressively.
Te,Nun,Ze,Ye,Lam,Elif,
400,50,7,10,30,1,
N – accusative masculine indefinite (form II) verbal noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّا: muhakkak Biziz | نَحْنُ: biz | نَزَّلْنَا: indirdik | عَلَيْكَ: sana | الْقُرْانَ: Kur'an'ı | تَنْزِيلًا: parça parça |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إنا ÎNE muhakkak Biziz | نحن NḪN biz | نزلنا NZLNE indirdik | عليك ALYK sana | القرآن ELGR ËN Kur'an'ı | تنزيلا TNZYLE parça parça |
Kırık Meal (Okunuş) : |innā: muhakkak Biziz | neHnu: biz | nezzelnā: indirdik | ǎleyke: sana | l-ḳurāne: Kur'an'ı | tenzīlen: parça parça |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎNE: muhakkak Biziz | NḪN: biz | NZLNE: indirdik | ALYK: sana | ELGR ËN: Kur'an'ı | TNZYLE: parça parça |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki biz indirdik Kur'ân'ı sana âyet âyet ve zaman zaman.
Adem Uğur : (Resûlüm!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki biz, evet biz Kurân'ı, sana tenzîl ettik (bölüm bölüm açığa çıkardık sende)!
Ahmet Tekin : Kur’ân’ı sana, bölüm bölüm biz indirdik, biz.
Ahmet Varol : Şüphesiz sana Kur'an'ı parça parça biz indirdik.
Ali Bulaç : Gerçek şu ki, Kur'an'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)' indiren biziz, biz.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten biz, Kur’an’ı sana ayet ayet indirdik.
Bekir Sadak : Kuran'i sana indiren suphesiz Biziz.
Celal Yıldırım : Gerçekten biz sana Kur'ân'ı parça parça indirdik.
Diyanet İşleri : Şüphe yok ki, Kur’an’ı sana elbette biz indirdik biz.
Diyanet İşleri (eski) : Kuran'ı sana indiren şüphesiz Biziz.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik.
Edip Yüksel : Kuşkusuz, Kuran'ı sana bir indirişle biz indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kur'ân'ı sana kısım kısım biz indirdik biz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerçekten Kur'an'ı Biz sana aşama aşama indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Filhakika biz indirdik biz sana Kur'anı ceste ceste
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed, bu 'Kur'an'ı sana indiren biziz.
Gültekin Onan : Gerçek şu ki, Kuran'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)' indiren biziz, biz.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Biz, evet Biz, Kur’ân'ı sana indirdikçe indirdik.
Hasan Basri Çantay : Hakıykat, Kur'ânı sana ceste ceste biz indirdik biz.
Hayrat Neşriyat : (Habîbim, yâ Muhammed!) Şübhesiz ki, Kur’ân’ı sana (hikmetli bir şekilde) kısım kısım indirdik!
İbni Kesir : Muhakkak ki Kur'an'ı sana indiren Biziz, Biz.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Biz, Biz sana Kur'ân'ı, tenzil ederek (âyet âyet) indirdik.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki, (ey iman eden,) bu Kur'an'ı sana safha safha indiren Biziz, gerçek bir armağan (olarak!)
Ömer Nasuhi Bilmen : (23-24) Muhakkak ki Biz ancak Biz, Kur'an'ı senin üzerine vakit vakit indirdik. Artık Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan bir günahkâra veya bir nanköre itaat etme.
Ömer Öngüt : Resulüm! Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik.
Şaban Piriş : Şüphesiz Kur’an’ı sana aşama aşama indiren biziz.
Suat Yıldırım : Ey Resulüm! Kur’ân’ı sana parça parça Biz indiriyoruz.
Süleyman Ateş : Muhakkak Biziz, Biz ki sana Kur'ân'ı parça parça indirdik.
Tefhim-ul Kuran : Gerçek şu ki, Kur'an'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)' indiren biziz, biz.
Ümit Şimşek : Kur'ân'ı sana peyderpey indiren Biziz.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz indirdik o Kur'an'ı sana parça parça, biz!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}