» 79 / Nâzi’ât  43:

Kuran Sırası: 79
İniş Sırası: 81
Naziat Suresi = Sökenler/Söküp-Çikaranlar Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan naziat kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فِيمَ (FYM) = fīme : ne (bilirsin)?
2. أَنْتَ (ÊNT) = ente : sen
3. مِنْ (MN) = min :
4. ذِكْرَاهَا (Z̃KREHE) = ƶikrāhā : onun söyleyesin
ne (bilirsin)? | sen | | onun söyleyesin |

[] [] [] [Z̃KR]
FYM ÊNT MN Z̃KREHE

fīme ente min ƶikrāhā
فيم أنت من ذكراها

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فيم | FYM fīme ne (bilirsin)? In what
أنت | ÊNT ente sen (are) you
من | MN min [of]
ذكراها ذ ك ر | Z̃KR Z̃KREHE ƶikrāhā onun söyleyesin (to) mention it?

79:43 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ne (bilirsin)? | sen | | onun söyleyesin |

[] [] [] [Z̃KR]
FYM ÊNT MN Z̃KREHE

fīme ente min ƶikrāhā
فيم أنت من ذكراها

[] [] [] [ذ ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فيم | FYM fīme ne (bilirsin)? In what
Fe,Ye,Mim,
80,10,40,
P – preposition
INTG – interrogative noun
حرف جر
اسم استفهام
أنت | ÊNT ente sen (are) you
,Nun,Te,
,50,400,
PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
من | MN min [of]
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
ذكراها ذ ك ر | Z̃KR Z̃KREHE ƶikrāhā onun söyleyesin (to) mention it?
Zel,Kef,Re,Elif,He,Elif,
700,20,200,1,5,1,
N – genitive feminine noun
PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun
اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فِيمَ: ne (bilirsin)? | أَنْتَ: sen | مِنْ: | ذِكْرَاهَا: onun söyleyesin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فيم FYM ne (bilirsin)? | أنت ÊNT sen | من MN | ذكراها Z̃KREHE onun söyleyesin |
Kırık Meal (Okunuş) : |fīme: ne (bilirsin)? | ente: sen | min: | ƶikrāhā: onun söyleyesin |
Kırık Meal (Transcript) : |FYM: ne (bilirsin)? | ÊNT: sen | MN: | Z̃KREHE: onun söyleyesin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sen, onu ne bilirsin ki ne anlatacaksın?
Adem Uğur : Sen onu nereden bilip bildireceksin!
Ahmed Hulusi : (Oysa) onun bilgisi sende ne arar!
Ahmet Tekin : Sen onu nereden bilip insanlara anlatacaksın?
Ahmet Varol : Sen onun hakkında nereden bilgi vereceksin?
Ali Bulaç : Onunla ilgili bilgi vermekten yana, sende ne var ki...
Ali Fikri Yavuz : Onu anlatmak sana nerden olsun? (Allah bildirmeyince...)
Bekir Sadak : Nerde senden onu anlatmasi?
Celal Yıldırım : Sende ona ait bilgi nerede ki anlatasın ?!
Diyanet İşleri : Onu bilip söylemek nerede, sen nerede?
Diyanet İşleri (eski) : Nerde senden onu anlatması?
Diyanet Vakfi : Sen onu nereden bilip bildireceksin!
Edip Yüksel : Onu bildirmek, (ey Muhammed) senin görevin değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sen nerde, onu anlatmak nerde?!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Nerde senden onu anlatması (sen nerede, onu anlatmak nerede)?!
Elmalılı Hamdi Yazır : Nerde senden onu anlatması?
Fizilal-il Kuran : Sen nerede, onun vaktini söylemek nerede?
Gültekin Onan : Onunla ilgili bilgi vermekten yana sende ne var ki...
Hakkı Yılmaz : Onun anılmasından sende ne var ki?
Hasan Basri Çantay : Sende ona âid şey (bilgi) yokdur ki anlatasın.
Hayrat Neşriyat : Onu anlatmaktan (vaktinden haber vermekten) yana, sende ne (bilgi) var?
İbni Kesir : Senin neyine onun zamanını bildirmek.
İskender Evrenosoğlu : Sende onun zikrinden (başka) ne var (onun beyanından başka bir bilgin yoktur).
Muhammed Esed : Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki?
Ömer Nasuhi Bilmen : (42-44) Sana Kıyametten sorarlar ki, onun vukû'u ne zamandır? Sen onu yâdetmek hususunda ne haldesin? Onun sonu Rabbine varır.
Ömer Öngüt : Sende ona âit bilgi yoktur ki anlatasın.
Şaban Piriş : Senin neyine ondan haber vermek.
Suat Yıldırım : Sen nerede, onun vaktini bildirmek nerede?
Süleyman Ateş : Sen nerede, onun vaktini söylemek nerede?!
Tefhim-ul Kuran : Onunla ilgili bilgi vermekten yana, sende ne var ki...
Ümit Şimşek : Sen onu nereden bileceksin?
Yaşar Nuri Öztürk : Nerede sende, onu hatırlatacak şey!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}