» 8 / Enfâl  20:

Kuran Sırası: 8
İniş Sırası: 88
Enfal Suresi = Ganimetler Suresi
Savas ganimetlerinin durumundan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. أَيُّهَا (ÊYHE) = eyyuhā : SİZ!
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
4. امَنُوا ( ËMNWE) = āmenū : inanan(lar)
5. أَطِيعُوا (ÊŦYAWE) = eTīǔ : ita'at edin
6. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'a
7. وَرَسُولَهُ (WRSWLH) = ve rasūlehu : ve Elçisine
8. وَلَا (WLE) = ve lā : ve asla
9. تَوَلَّوْا (TWLWE) = tevellev : dönmeyin
10. عَنْهُ (ANH) = ǎnhu : ondan
11. وَأَنْتُمْ (WÊNTM) = veentum : ve siz
12. تَسْمَعُونَ (TSMAWN) = tesmeǔne : işittiğiniz halde
EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | ita'at edin | Allah'a | ve Elçisine | ve asla | dönmeyin | ondan | ve siz | işittiğiniz halde |

[Y] [EYH] [] [EMN] [ŦWA] [] [RSL] [] [WLY] [] [] [SMA]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNWE ÊŦYAWE ELLH WRSWLH WLE TWLWE ANH WÊNTM TSMAWN

eyyuhā elleƶīne āmenū eTīǔ llahe ve rasūlehu ve lā tevellev ǎnhu veentum tesmeǔne
يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله ورسوله ولا تولوا عنه وأنتم تسمعون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler who
آمنوا ا م ن | EMN ËMNWE āmenū inanan(lar) believe!
أطيعوا ط و ع | ŦWA ÊŦYAWE eTīǔ ita'at edin Obey
الله | ELLH llahe Allah'a Allah
ورسوله ر س ل | RSL WRSWLH ve rasūlehu ve Elçisine and His Messenger.
ولا | WLE ve lā ve asla And (do) not
تولوا و ل ي | WLY TWLWE tevellev dönmeyin turn away
عنه | ANH ǎnhu ondan from him
وأنتم | WÊNTM veentum ve siz while you
تسمعون س م ع | SMA TSMAWN tesmeǔne işittiğiniz halde hear.

8:20 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | ita'at edin | Allah'a | ve Elçisine | ve asla | dönmeyin | ondan | ve siz | işittiğiniz halde |

[Y] [EYH] [] [EMN] [ŦWA] [] [RSL] [] [WLY] [] [] [SMA]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNWE ÊŦYAWE ELLH WRSWLH WLE TWLWE ANH WÊNTM TSMAWN

eyyuhā elleƶīne āmenū eTīǔ llahe ve rasūlehu ve lā tevellev ǎnhu veentum tesmeǔne
يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله ورسوله ولا تولوا عنه وأنتم تسمعون

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [ط و ع] [] [ر س ل] [] [و ل ي] [] [] [س م ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
آمنوا ا م ن | EMN ËMNWE āmenū inanan(lar) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أطيعوا ط و ع | ŦWA ÊŦYAWE eTīǔ ita'at edin Obey
,Tı,Ye,Ayn,Vav,Elif,
,9,10,70,6,1,
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb
PRON – subject pronoun
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ELLH llahe Allah'a Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
ورسوله ر س ل | RSL WRSWLH ve rasūlehu ve Elçisine and His Messenger.
Vav,Re,Sin,Vav,Lam,He,
6,200,60,6,30,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | WLE ve lā ve asla And (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRO – prohibition particle
الواو عاطفة
حرف نهي
تولوا و ل ي | WLY TWLWE tevellev dönmeyin turn away
Te,Vav,Lam,Vav,Elif,
400,6,30,6,1,
V – 2nd person masculine plural (form V) imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عنه | ANH ǎnhu ondan from him
Ayn,Nun,He,
70,50,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
وأنتم | WÊNTM veentum ve siz while you
Vav,,Nun,Te,Mim,
6,,50,400,40,
CIRC – prefixed circumstantial particle
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
الواو حالية
ضمير منفصل
تسمعون س م ع | SMA TSMAWN tesmeǔne işittiğiniz halde hear.
Te,Sin,Mim,Ayn,Vav,Nun,
400,60,40,70,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا : EY/HEY/AH | أَيُّهَا: SİZ! | الَّذِينَ: kimseler | امَنُوا: inanan(lar) | أَطِيعُوا: ita'at edin | اللَّهَ: Allah'a | وَرَسُولَهُ: ve Elçisine | وَلَا: ve asla | تَوَلَّوْا: dönmeyin | عَنْهُ: ondan | وَأَنْتُمْ: ve siz | تَسْمَعُونَ: işittiğiniz halde |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | الذين ELZ̃YN kimseler | آمنوا ËMNWE inanan(lar) | أطيعوا ÊŦYAWE ita'at edin | الله ELLH Allah'a | ورسوله WRSWLH ve Elçisine | ولا WLE ve asla | تولوا TWLWE dönmeyin | عنه ANH ondan | وأنتم WÊNTM ve siz | تسمعون TSMAWN işittiğiniz halde |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | eyyuhā: SİZ! | elleƶīne: kimseler | āmenū: inanan(lar) | eTīǔ: ita'at edin | llahe: Allah'a | ve rasūlehu: ve Elçisine | ve lā: ve asla | tevellev: dönmeyin | ǎnhu: ondan | veentum: ve siz | tesmeǔne: işittiğiniz halde |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNWE: inanan(lar) | ÊŦYAWE: ita'at edin | ELLH: Allah'a | WRSWLH: ve Elçisine | WLE: ve asla | TWLWE: dönmeyin | ANH: ondan | WÊNTM: ve siz | TSMAWN: işittiğiniz halde |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, Allah'a ve Peygamberine itaat edin, Kur'ân'ı dinlediğiniz halde ondan yüz çevirmeyin.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Allah'a ve Resûlüne itaat edin, işittiğiniz halde O'ndan yüz çevirmeyin.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler. . . Allâh'a ve O'nun Rasûlüne itaat edin! İşitip durduğunuz hâlde O'ndan yüz çevirmeyin!
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, Allah’a ve Rasulüne itaat edin, Kur’ân’ı ve sünneti uygulayın. Tebliği duya duya, ondan uzaklaşmayın.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Allah'a ve peygamberine itaat edin ve duyduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin. [3]
Ali Bulaç : Ey iman edenler, Allah'a ve Resûlü'ne itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin.
Ali Fikri Yavuz : Ey mü’minler! Allah’a ve Rasûlüne itaat edin. (Kur’an’ı ve öğüdlerini) dinlediğiniz halde, Peygamberin emirlerinden yüz çevirmeyin.
Bekir Sadak : (20-21) Ey inananlar! Allah'a ve peygamberine itaat edin, Kuran'i dinleyip dururken yuz cevirmeyin, dinlemedikleri halde «dinledik» diyenler gibi olmayin.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Allah'a ve Peygamberine itaat edin. (Allah sözünü) işittiğiniz halde ondan yüzçevirmeyin.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Allah’a ve Resûlüne itaat edin ve (Kur’an’ı) dinlediğiniz hâlde ondan yüz çevirmeyin.
Diyanet İşleri (eski) : (20-21) Ey inananlar! Allah'a ve Peygamberine itaat edin, Kuran'ı dinleyip dururken yüz çevirmeyin, dinlemedikleri halde 'dinledik' diyenler gibi olmayın.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Allah'a ve Resûlüne itaat edin, işittiğiniz halde O'ndan yüz çevirmeyin.
Edip Yüksel : Ey inananlar, ALLAH'a ve elçisine uyunuz. İşittiğiniz halde ondan yüz çevirmeyiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler, Allah'a ve Resulü'ne itaat edin. İşitip durduğunuz halde onun emirlerinden yüz çevirmeyin!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, Allah'a ve Resulüne itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yan bükmeyin!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Allaha ve Resulüne itaat edin ve işidib durduğunuz halde ondan yan bükmeyin
Fizilal-il Kuran : Ey mü'minler Allah'a ve Peygamber'e itaat ediniz: sözlerini işittiğiniz halde O'na sırt dönmeyiniz.
Gültekin Onan : Ey inananlar, Tanrı'ya ve elçisine itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin.
Hakkı Yılmaz : Ey iman etmiş kimseler! Allah'a ve Elçisi'ne itaat edin. İşitip dururken ondan yüz çevirmeyin!
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, Allaha ve Resulüne itaat edin. Kendiniz (Kur'ânı) dinleyib dururken ondan yüz çevirmeyin.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Allah’a ve Resûlüne itâat edin; ve siz (Kur’ân’ı) işitip durduğunuz hâlde ondan yüz çevirmeyin!
İbni Kesir : Ey iman edenler; Allah'a ve Rasulüne itaat edin. Dinleyip dururken ondan yüzçevirmeyin.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar! Allah'a ve O'nun Resûl'üne itaat edin. Ve siz, (Kur'ân'ı) işitiyorken O'ndan yüz çevirmeyin.
Muhammed Esed : (Bunun içindir ki) ey imana erişenler, Allaha ve Onun Elçisine karşı duyarlık, bağlılık gösterin; ve artık (Onun mesajını) işitmiş bulunduğunuz halde Ondan yüz çevirmeyin.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân etmiş olanlar! Allah Teâlâ'ya ve Peygamberine itaat ediniz. Ve siz işitir olduğunuz halde O'ndan yüz çevirmeyiniz.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Allah'a ve Resul'üne itaat edin, işitip durduğunuz halde ondan dönmeyin.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler, Allah’a ve Elçisi’ne itaat edin! İşitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin!
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Allah’a ve Resulüne itaat edin,Kur’ân’ı ve Resulullah’ın öğütlerini işitip dururken ondan yüzçevirmeyin.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, Allah'a ve Elçisine itâ'at edin, işittiğiniz halde ondan dönmeyin.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, Allah'a ve Resulüne itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne itaat edin; işitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Allah'a ve resulüne itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yüzünüzü çevirmeyin.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}