» 85 / Bürûc  21:

Kuran Sırası: 85
İniş Sırası: 27
Buruç Suresi = Burçlar Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan buruc kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. بَلْ (BL) = bel : hayır
2. هُوَ (HW) = huve : o
3. قُرْانٌ (GR ËN) = ḳur'ānun : bir Kur'an'dır
4. مَجِيدٌ (MCYD̃) = mecīdun : şerefli
hayır | o | bir Kur'an'dır | şerefli |

[] [] [GRE] [MCD̃]
BL HW GR ËN MCYD̃

bel huve ḳur'ānun mecīdun
بل هو قرآن مجيد

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
بل | BL bel hayır Nay!
هو | HW huve o It
قرآن ق ر ا | GRE GR ËN ḳur'ānun bir Kur'an'dır (is) a Quran
مجيد م ج د | MCD̃ MCYD̃ mecīdun şerefli Glorious,

85:21 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hayır | o | bir Kur'an'dır | şerefli |

[] [] [GRE] [MCD̃]
BL HW GR ËN MCYD̃

bel huve ḳur'ānun mecīdun
بل هو قرآن مجيد

[] [] [ق ر ا] [م ج د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
بل | BL bel hayır Nay!
Be,Lam,
2,30,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
هو | HW huve o It
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
قرآن ق ر ا | GRE GR ËN ḳur'ānun bir Kur'an'dır (is) a Quran
Gaf,Re,,Nun,
100,200,,50,
"PN – nominative masculine indefinite proper noun → Quran"
اسم علم مرفوع
مجيد م ج د | MCD̃ MCYD̃ mecīdun şerefli Glorious,
Mim,Cim,Ye,Dal,
40,3,10,4,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |بَلْ: hayır | هُوَ: o | قُرْانٌ: bir Kur'an'dır | مَجِيدٌ: şerefli |
Kırık Meal (Harekesiz) : |بل BL hayır | هو HW o | قرآن GR ËN bir Kur'an'dır | مجيد MCYD̃ şerefli |
Kırık Meal (Okunuş) : |bel: hayır | huve: o | ḳur'ānun: bir Kur'an'dır | mecīdun: şerefli |
Kırık Meal (Transcript) : |BL: hayır | HW: o | GR ËN: bir Kur'an'dır | MCYD̃: şerefli |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hayır, o şerefli Kur'ân'dır.
Adem Uğur : Hayır o şerefli bir Kur'an'dır.
Ahmed Hulusi : Üstelik O, Kur'ân-ı Meciyd'dir.
Ahmet Tekin : Onların söyledikleri doğru değil! O şerefli, bütün ilâhî kitaplardaki dinî-ilmî esasları içeren, okunan; şeytandan, değiştirilmekten, tahrif edilmekten korunan Kur’ân’dır.
Ahmet Varol : Gerçek şu ki o, şerefli bir Kur'an'dır.
Ali Bulaç : Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kur'an'dır;
Ali Fikri Yavuz : (Onlar Kur’an’ı inkâr ededursunlar), doğrusu o çok şerefli bir Kur’an’dır.
Bekir Sadak : (21-22) Dogrusu sana vahyedilen bu Kitap, Levhi Mahfuz'da bulunan sanli bir Kuran'dir. *
Celal Yıldırım : Hayır, (gerçek onların iddia ettiği gibi değildir), bu (Kitap) çok şanlı şerefli Kur'ândır.
Diyanet İşleri : Hayır, o (yalanlamakta oldukları kitap) şanı yüce bir Kur’an’dır.
Diyanet İşleri (eski) : (21-22) Doğrusu sana vahyedilen bu Kitap, Levhi Mahfuz'da bulunan şanlı bir Kuran'dır.
Diyanet Vakfi : (21-22) Hakikatte o (yalanladıkları, aslı) levh-i mahfuzda bulunan şerefli Kur'an'dır.
Edip Yüksel : Gerçekten, o şanlı bir Kuran'dır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayır o şerefli bir Kur'ân'dır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Fakat o, şanlı bir Kur'an'dır,
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat o şanlı bir Kur'andır
Fizilal-il Kuran : Aksine, o şerefli bir Kur'an'dır.
Gültekin Onan : Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kurandır;
Hakkı Yılmaz : (21,22) Aksine o, korunmuş levhada şerefli bir Kur’ân'dır.
Hasan Basri Çantay : Daha doğrusu (kâfirlerin tekzîb etdikleri) o (kitâb) çok şerefli bir Kur'andır,
Hayrat Neşriyat : Bil'akis o (yalanladıkları kitab), şerefli bir Kur’ân’dır.
İbni Kesir : Doğrusu o; şanlı bir Kur'an'dır.
İskender Evrenosoğlu : Hayır, O Kur'ân, Mecid'dir (yüce ve şerefli Kur'ân'dır).
Muhammed Esed : Yok yok, hayır! Bu (reddettikleri ilahi kelam) şerefli/soylu bir hitabedir,
Ömer Nasuhi Bilmen : Hayır o, (tekzîb ettikleri) şeref ve kadri pek büyük olan bir Kur'an'dır.
Ömer Öngüt : Hayır! O şerefli bir Kur'an'dır.
Şaban Piriş : -Hayır, o şerefli Kur'an'dır.
Suat Yıldırım : (21-22) Hayır, hayır! Kur’ân onların iddia ettikleri gibi beşer sözü değildir. O, Levh-i Mahfuzda olan pek şerefli bir Kur’ân’dır.
Süleyman Ateş : Hayır, (Kur'ân, onların dedikleri gibi bir söz değil), o şerefli bir Kur'ân'dır.
Tefhim-ul Kuran : Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kur'an'dır;
Ümit Şimşek : Doğrusu, bu şânı pek yüce Kur'ân'dır.
Yaşar Nuri Öztürk : İş onların iddialarının aksinedir! O, çok yüce bir Kur'an'dır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}