» 90 / Beled  12:

Kuran Sırası: 90
İniş Sırası: 35
Beled Suresi = Sehir Suresi
Mekke kentine yemin ile basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَا (WME) = ve mā : nedir?
2. أَدْرَاكَ (ÊD̃REK) = edrāke : sana bildiren
3. مَا (ME) = mā : ne olduğunu
4. الْعَقَبَةُ (ELAGBT) = l-ǎḳabetu : sarp yokuşun
nedir? | sana bildiren | ne olduğunu | sarp yokuşun |

[] [D̃RY] [] [AGB]
WME ÊD̃REK ME ELAGBT

ve mā edrāke l-ǎḳabetu
وما أدراك ما العقبة

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WME ve mā nedir? And what
أدراك د ر ي | D̃RY ÊD̃REK edrāke sana bildiren can make you know
ما | ME ne olduğunu what
العقبة ع ق ب | AGB ELAGBT l-ǎḳabetu sarp yokuşun the steep path (is)?

90:12 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

nedir? | sana bildiren | ne olduğunu | sarp yokuşun |

[] [D̃RY] [] [AGB]
WME ÊD̃REK ME ELAGBT

ve mā edrāke l-ǎḳabetu
وما أدراك ما العقبة

[] [د ر ي] [] [ع ق ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WME ve mā nedir? And what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
INTG – interrogative noun
الواو عاطفة
اسم استفهام
أدراك د ر ي | D̃RY ÊD̃REK edrāke sana bildiren can make you know
,Dal,Re,Elif,Kef,
,4,200,1,20,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ما | ME ne olduğunu what
Mim,Elif,
40,1,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
العقبة ع ق ب | AGB ELAGBT l-ǎḳabetu sarp yokuşun the steep path (is)?
Elif,Lam,Ayn,Gaf,Be,Te merbuta,
1,30,70,100,2,400,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا: nedir? | أَدْرَاكَ: sana bildiren | مَا: ne olduğunu | الْعَقَبَةُ: sarp yokuşun |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WME nedir? | أدراك ÊD̃REK sana bildiren | ما ME ne olduğunu | العقبة ELAGBT sarp yokuşun |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā: nedir? | edrāke: sana bildiren | : ne olduğunu | l-ǎḳabetu: sarp yokuşun |
Kırık Meal (Transcript) : |WME: nedir? | ÊD̃REK: sana bildiren | ME: ne olduğunu | ELAGBT: sarp yokuşun |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve bilir misin, yokuş nedir?
Adem Uğur : O sarp yokuş nedir bilir misin?
Ahmed Hulusi : Nedir bilir misin el Akabe?
Ahmet Tekin : Sarp yokuşla ilgili bizden başka seni bilgilendiren mi var? Sarp yokuş ne zor, ne güzel bir şey!
Ahmet Varol : Sen sarp yokuşun ne olduğunu bilir misin?
Ali Bulaç : Sarp yokuşun ne olduğunu sana öğreten nedir?
Ali Fikri Yavuz : Bildin mi, o çetin iş ne?
Bekir Sadak : O zor gecidin ne oldugunu sen bilir misin?
Celal Yıldırım : Sarp geçidin ne olduğunu bilir misin ?
Diyanet İşleri : Sarp yokuşun ne olduğunu sen ne bileceksin?
Diyanet İşleri (eski) : O zor geçidin ne olduğunu sen bilir misin?
Diyanet Vakfi : (11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır.
Edip Yüksel : Zor yolun ne olduğunu bilir misin?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bildin mi sen, o sarp yokuş nedir?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bildin mi, nedir o sarp yokuş?
Elmalılı Hamdi Yazır : Bildin mi o sarp yokuş ne?
Fizilal-il Kuran : O zor geçidin ne olduğunu sen bilir misin?
Gültekin Onan : Sarp yokuşun ne olduğunu sana öğreten nedir?
Hakkı Yılmaz : Ve o sarp yokuşun ne olduğunu sana ne bildirdi?
Hasan Basri Çantay : Bu sarp yokuşun ne olduğunu sana hangi şey bildirdi?
Hayrat Neşriyat : O sarp yokuşun ne olduğunu sana ne bildirdi?
İbni Kesir : Sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin?
İskender Evrenosoğlu : Ve akabenin ne olduğunu sana bildiren nedir?
Muhammed Esed : Bilir misin nedir o sarp yokuş?
Ömer Nasuhi Bilmen : (10-12) Ve Biz ona iki de tepe yolu gösterdik. Fakat o, o sarp yokuşu geçemedi. O sarp yokuşun ne olduğunu sana ne şey bildirdi?
Ömer Öngüt : Sarp geçidin ne olduğunu bilir misin?
Şaban Piriş : Zor geçidin ne olduğunu sana bildiren nedir?
Suat Yıldırım : Sarp yokuş, bilir misin nedir?
Süleyman Ateş : Sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin?
Tefhim-ul Kuran : Sarp yokuşun ne olduğunu sana öğreten nedir?
Ümit Şimşek : Sarp yokuşun ne olduğunu bilir misin?
Yaşar Nuri Öztürk : Sarp yokuşun ne olduğunu sana bildiren nedir?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}