» 114 / Nâs  4:

Kuran Sırası: 114
İniş Sırası: 21
Nas Suresi = Insanlar Suresi
ismini ayetlerinde yer alan nas kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. مِنْ (MN) = min : -nden
2. شَرِّ (ŞR) = şerri : şerri-
3. الْوَسْوَاسِ (ELWSWES) = l-vesvāsi : vesvesecinin
4. الْخَنَّاسِ (ELḢNES) = l-ḣannāsi : sinsi
-nden | şerri- | vesvesecinin | sinsi |

[] [ŞRR] [WSWS] [ḢNS]
MN ŞR ELWSWES ELḢNES

min şerri l-vesvāsi l-ḣannāsi
من شر الوسواس الخناس

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN min -nden From
شر ش ر ر | ŞRR ŞR şerri şerri- (the) evil
الوسواس و س و س | WSWS ELWSWES l-vesvāsi vesvesecinin (of) the whisperer,
الخناس خ ن س | ḢNS ELḢNES l-ḣannāsi sinsi the one who withdraws,

114:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

-nden | şerri- | vesvesecinin | sinsi |

[] [ŞRR] [WSWS] [ḢNS]
MN ŞR ELWSWES ELḢNES

min şerri l-vesvāsi l-ḣannāsi
من شر الوسواس الخناس

[] [ش ر ر] [و س و س] [خ ن س]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN min -nden From
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
شر ش ر ر | ŞRR ŞR şerri şerri- (the) evil
Şın,Re,
300,200,
N – genitive masculine singular noun
اسم مجرور
الوسواس و س و س | WSWS ELWSWES l-vesvāsi vesvesecinin (of) the whisperer,
Elif,Lam,Vav,Sin,Vav,Elif,Sin,
1,30,6,60,6,1,60,
N – genitive masculine singular noun
اسم مجرور
الخناس خ ن س | ḢNS ELḢNES l-ḣannāsi sinsi the one who withdraws,
Elif,Lam,Hı,Nun,Elif,Sin,
1,30,600,50,1,60,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |مِنْ: -nden | شَرِّ: şerri- | الْوَسْوَاسِ: vesvesecinin | الْخَنَّاسِ: sinsi |
Kırık Meal (Harekesiz) : |من MN -nden | شر ŞR şerri- | الوسواس ELWSWES vesvesecinin | الخناس ELḢNES sinsi |
Kırık Meal (Okunuş) : |min: -nden | şerri: şerri- | l-vesvāsi: vesvesecinin | l-ḣannāsi: sinsi |
Kırık Meal (Transcript) : |MN: -nden | ŞR: şerri- | ELWSWES: vesvesecinin | ELḢNES: sinsi |
Abdulbaki Gölpınarlı : Gizlice, sinsi sinsi vesveseler verenin şerrinden.
Adem Uğur : O sinsi vesvesenin şerrinden,
Ahmed Hulusi : "El Vesvas'il Hannas'ın (sinip sinip geri dönen, insanı bedenselliğe düşüren vesvese kuvvesi) şerrinden. "
Ahmet Tekin : 'O sinsice, çokça fısıldayanın, yalan yanlış telkinlerde bulunanın kötülüğe teşvik telkininde bulunanın şerrinden Allah’a sığınırım.'
Ahmet Varol : O sinsi vesvesecinin şerrinden
Ali Bulaç : 'Sinsice, kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden.
Ali Fikri Yavuz : O sinsi şeytanın şerrinden...
Bekir Sadak : (1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah'a siginirim."*
Celal Yıldırım : (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..
Diyanet İşleri : (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”
Diyanet İşleri (eski) : (1-6) De ki: 'İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım.'
Diyanet Vakfi : (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
Edip Yüksel : 'Şerrinden sinsice fısıldayanların.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O sinsi vesvesecinin şerrinden.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : o sinsi vesvesecinin şerrinden,
Elmalılı Hamdi Yazır : Şerrinden o sinsi vesvasın
Fizilal-il Kuran : O sinsi vesvesecinin şerrinden.
Gültekin Onan : 'Sinsice kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden.
Hakkı Yılmaz : (1-6) "Gözükmeyen varlıklardan, bilinen varlıklardan; hepsinden, insanların akıllarında kötülük fısıldayan sinsi düşmanın kötü fısıltılarının kötülüğünden, insanların ilâhına, insanların hükümdarına ve insanların Rabbine sığınırım” de! "
Hasan Basri Çantay : o sinsi şeytanın şerrinden,
Hayrat Neşriyat : 'O çok sinsi vesvese verenin şerrinden!'
İbni Kesir : O sinsi şeytanın şerrinden.
İskender Evrenosoğlu : Hannasın vesveselerinin şerrinden.
Muhammed Esed : fısıldayan sinsi ayartıcının şerrinden,
Ömer Nasuhi Bilmen : «O gizlice vesvese verenin şerrinden.»
Ömer Öngüt : O sinsi vesvesecinin (şeytanın) şerrinden.
Şaban Piriş : Sinsi vesvesecinin şerrinden.
Suat Yıldırım : O sinsi şeytanın şerrinden
Süleyman Ateş : O sinsi vesvesecinin şerrinden.
Tefhim-ul Kuran : 'Sinsice kalplere vesvese ve kuşku düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden.
Ümit Şimşek : (4-5) İnsanların kalbine kötülük fısıldayan sinsi vesvesecinin şerrinden,
Yaşar Nuri Öztürk : Kıvrılıp kıvrılıp saklanan, sinip sinip gizlenen vesvesenin/o sinsi, o aldatıcı şeytanın şerrinden,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}