» 101 / Kâri’a  8:

Kuran Sırası: 101
İniş Sırası: 30
Karia Suresi = Büyük-Felaket/Siddetli-Ses Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan karia kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأَمَّا (WÊME) = veemmā : ve fakat
2. مَنْ (MN) = men : kimin
3. خَفَّتْ (ḢFT) = ḣaffet : hafif gelirse
4. مَوَازِينُهُ (MWEZYNH) = mevāzīnuhu : tartıları
ve fakat | kimin | hafif gelirse | tartıları |

[] [] [ḢFF] [WZN]
WÊME MN ḢFT MWEZYNH

veemmā men ḣaffet mevāzīnuhu
وأما من خفت موازينه

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأما | WÊME veemmā ve fakat But as for
من | MN men kimin (him) whose
خفت خ ف ف | ḢFF ḢFT ḣaffet hafif gelirse (are) light
موازينه و ز ن | WZN MWEZYNH mevāzīnuhu tartıları his scales,

101:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve fakat | kimin | hafif gelirse | tartıları |

[] [] [ḢFF] [WZN]
WÊME MN ḢFT MWEZYNH

veemmā men ḣaffet mevāzīnuhu
وأما من خفت موازينه

[] [] [خ ف ف] [و ز ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأما | WÊME veemmā ve fakat But as for
Vav,,Mim,Elif,
6,,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EXL – explanation particle
الواو عاطفة
حرف تفصيل
من | MN men kimin (him) whose
Mim,Nun,
40,50,
COND – conditional noun
اسم شرط
خفت خ ف ف | ḢFF ḢFT ḣaffet hafif gelirse (are) light
Hı,Fe,Te,
600,80,400,
V – 3rd person feminine singular perfect verb
فعل ماض
موازينه و ز ن | WZN MWEZYNH mevāzīnuhu tartıları his scales,
Mim,Vav,Elif,Ze,Ye,Nun,He,
40,6,1,7,10,50,5,
N – nominative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأَمَّا: ve fakat | مَنْ: kimin | خَفَّتْ: hafif gelirse | مَوَازِينُهُ: tartıları |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأما WÊME ve fakat | من MN kimin | خفت ḢFT hafif gelirse | موازينه MWEZYNH tartıları |
Kırık Meal (Okunuş) : |veemmā: ve fakat | men: kimin | ḣaffet: hafif gelirse | mevāzīnuhu: tartıları |
Kırık Meal (Transcript) : |WÊME: ve fakat | MN: kimin | ḢFT: hafif gelirse | MWEZYNH: tartıları |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve fakat kimin ki terâzilerdeki tartısı hafif gelir.
Adem Uğur : Ameli yeğni olana gelince.
Ahmed Hulusi : Ama kimin de getirisi hafif kalırsa,
Ahmet Tekin : O gün, ölçüye tartıya konacak değerdeki amellerinin, sevaplarının kefeleri hafif olanlar yanacaktır.
Ahmet Varol : Kimin de tartıları hafif gelirse,
Ali Bulaç : Kimin tartıları hafif kalırsa,
Ali Fikri Yavuz : Fakat kimin de tartıları (iyilikleri) hafif gelmişse,
Bekir Sadak : Tartilari hafif gelenler ise,
Celal Yıldırım : Kimin de tartıları hafif gelirse,
Diyanet İşleri : Ama kimin de tartıları hafif gelirse,
Diyanet İşleri (eski) : Tartıları hafif gelenler ise,
Diyanet Vakfi : (8-9) Ameli yeğni olana gelince, işte onun anası (yeri, yurdu) Hâviye'dir.
Edip Yüksel : Kimin de tartıları hafif gelirse,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (8-9) Kimin tartıları hafif gelirse, onun anası da (varacağı yer, sığınacağı durağı) hâviye (uçurum)dır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Fakat tartıları hafif gelen kimse.
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat miyzanları hafif gelen kimse
Fizilal-il Kuran : Kimin tartıları hafif gelirse,
Gültekin Onan : Kimin tartıları hafif kalırsa,
Hakkı Yılmaz : Tartıları hafif gelen kimse ise,
Hasan Basri Çantay : Amma kimin de tartıları hafif gelirse,
Hayrat Neşriyat : (8-9) Fakat kimin de tartıları hafif gelirse, artık onun anası (sığınacağı yer) Hâviye’dir.(Onun kucağına düşecek!)
İbni Kesir : Ama kimin de tartıları hafif gelirse;
İskender Evrenosoğlu : Ve amma, kimin tartıları hafif gelirse (pozitif dereceleri negatif derecelerinden daha az olursa).
Muhammed Esed : tartısı hafif gelen ise
Ömer Nasuhi Bilmen : Fakat kimin tartıları hafif olursa.
Ömer Öngüt : Kimin de tartıları hafif gelirse,
Şaban Piriş : Kimin de tartıları hafif gelirse ..
Suat Yıldırım : Kimin tartıları da hafif gelirse,
Süleyman Ateş : Kimin tartıları hafif gelirse,
Tefhim-ul Kuran : Kimin de tartıları hafif kalırsa,
Ümit Şimşek : Kimin tartısı hafif gelirse,
Yaşar Nuri Öztürk : Tartıları hafif çekeninse,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}