» 94 / Insirâh  8:

Kuran Sırası: 94
İniş Sırası: 12
Serh Suresi = Ferahlik Suresi
Hz. Peygamberin gögsünün ferahlatilip sevinç huzur ve güvene kavusturulmasi ifade edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِلَىٰ (WÎL) = ve ilā : ve
2. رَبِّكَ (RBK) = rabbike : Rabb'ine
3. فَارْغَبْ (FERĞB) = ferğab : niyaz et yalvar
ve | Rabb'ine | niyaz et yalvar |

[] [RBB] [RĞB]
WÎL RBK FERĞB

ve ilā rabbike ferğab
وإلى ربك فارغب

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإلى | WÎL ve ilā ve And to
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabb'ine your Lord
فارغب ر غ ب | RĞB FERĞB ferğab niyaz et yalvar turn your attention.

94:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve | Rabb'ine | niyaz et yalvar |

[] [RBB] [RĞB]
WÎL RBK FERĞB

ve ilā rabbike ferğab
وإلى ربك فارغب

[] [ر ب ب] [ر غ ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإلى | WÎL ve ilā ve And to
Vav,,Lam,,
6,,30,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabb'ine your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فارغب ر غ ب | RĞB FERĞB ferğab niyaz et yalvar turn your attention.
Fe,Elif,Re,Ğayn,Be,
80,1,200,1000,2,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 2nd person masculine singular imperative verb
الفاء عاطفة
فعل أمر
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِلَىٰ: ve | رَبِّكَ: Rabb'ine | فَارْغَبْ: niyaz et yalvar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإلى WÎL ve | ربك RBK Rabb'ine | فارغب FERĞB niyaz et yalvar |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ilā: ve | rabbike: Rabb'ine | ferğab: niyaz et yalvar |
Kırık Meal (Transcript) : |WÎL: ve | RBK: Rabb'ine | FERĞB: niyaz et yalvar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ancak Rabbinden iste, ona doğrul.
Adem Uğur : Yalnız Rabbine yönel.
Ahmed Hulusi : Rabbini değerlendir!
Ahmet Tekin : Yalnız Rabbine dua ve niyaza yönel, Rabbine kulluk ve ibadete teşvik et, din ve dünyan ile ilgili taleplerini, düşmanlarına karşı yardımı yalnızca Rabbinden iste.
Ahmet Varol : Ve yalnız Rabbine rağbet et. [1]
Ali Bulaç : Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Ali Fikri Yavuz : Ve yalnız Rabbine rağbet edip (O’ndan) iste...
Bekir Sadak : Ve umit edecegini yalniz Rabbinden iste. *
Celal Yıldırım : Ve yalnız Rabbına rağbet et; hep O'na yönel.
Diyanet İşleri : Ancak Rabbine yönel ve yalvar.
Diyanet İşleri (eski) : Ve ümit edeceğini yalnız Rabbinden iste.
Diyanet Vakfi : (7-8) Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul ve yalnız Rabbine yönel.
Edip Yüksel : Ve sadece Rabbini arzula.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ancak Rabbine yönel.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve ancak Rabbinden ümit et, hep O'na doğrul!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve ancak rabbına rağbet et, hep ona doğrul
Fizilal-il Kuran : Ümit edeceğini Rabbinden iste.
Gültekin Onan : Ve yalnızca rabbine rağbet et.
Hakkı Yılmaz : Ve arzularını yalnızca Rabbine yönelt.
Hasan Basri Çantay : Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl.
Hayrat Neşriyat : Ve artık ancak Rabbini arzula!
İbni Kesir : Ve Rabbına koş.
İskender Evrenosoğlu : Ve öyleyse Rabbine rağbet et (O'nu öv, hamdet, zikret, tesbih et).
Muhammed Esed : ve yalnız Rabbine sevgi ile yönel.
Ömer Nasuhi Bilmen : (7-8) Artık boş kaldın mı hemen çalış. Ve ancak Rabbine teveccüh et.
Ömer Öngüt : Ve Rabbine rağbet et.
Şaban Piriş : Yalnız Rabbine rağbet et / yönel.
Suat Yıldırım : Hep Rabbine yönel, O’na yaklaş!
Süleyman Ateş : Rabb'ine niyaz et, yalvar.
Tefhim-ul Kuran : Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Ümit Şimşek : Ve yalnız Rabbine bağlan.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}