» 82 / Infitâr  1:

Kuran Sırası: 82
İniş Sırası: 82
Infitar Suresi = Parçalanma/Kandiranlar Suresi
1. ayetinde kiyamet sürecinde gögün yarilmasindan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِذَا (ÎZ̃E) = iƶā : zaman
2. السَّمَاءُ (ELSMEÙ) = s-semāu : gök
3. انْفَطَرَتْ (ENFŦRT) = nfeTarat : yarıldığı
zaman | gök | yarıldığı |

[] [SMW] [FŦR]
ÎZ̃E ELSMEÙ ENFŦRT

iƶā s-semāu nfeTarat
إذا السماء انفطرت

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman When
السماء س م و | SMW ELSMEÙ s-semāu gök the sky
انفطرت ف ط ر | FŦR ENFŦRT nfeTarat yarıldığı (is) cleft asunder,

82:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

zaman | gök | yarıldığı |

[] [SMW] [FŦR]
ÎZ̃E ELSMEÙ ENFŦRT

iƶā s-semāu nfeTarat
إذا السماء انفطرت

[] [س م و] [ف ط ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman When
,Zel,Elif,
,700,1,
T – time adverb
ظرف زمان
السماء س م و | SMW ELSMEÙ s-semāu gök the sky
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,,
1,30,60,40,1,,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
انفطرت ف ط ر | FŦR ENFŦRT nfeTarat yarıldığı (is) cleft asunder,
Elif,Nun,Fe,Tı,Re,Te,
1,50,80,9,200,400,
V – 3rd person feminine singular (form VII) perfect verb
فعل ماض
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِذَا: zaman | السَّمَاءُ: gök | انْفَطَرَتْ: yarıldığı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إذا ÎZ̃E zaman | السماء ELSMEÙ gök | انفطرت ENFŦRT yarıldığı |
Kırık Meal (Okunuş) : |iƶā: zaman | s-semāu: gök | nfeTarat: yarıldığı |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎZ̃E: zaman | ELSMEÙ: gök | ENFŦRT: yarıldığı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Gök yarılınca.
Adem Uğur : Gökyüzü yarıldığı zaman,
Ahmed Hulusi : Semâ yarıldığında,
Ahmet Tekin : Gök çatlayıp yarıldığı vakit, kişi öğrenip bilecektir.
Ahmet Varol : Gök yarıldığı zaman,
Ali Bulaç : Gök, çatlayıp yarıldığı zaman,
Ali Fikri Yavuz : Semâ yarıldığı zaman,
Bekir Sadak : Gok yarildigi zaman,
Celal Yıldırım : Gök yarıldığında,
Diyanet İşleri : Gök yarıldığı zaman,
Diyanet İşleri (eski) : Gök yarıldığı zaman,
Diyanet Vakfi : (1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.
Edip Yüksel : Gök yarıldığı zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gök çatladığı vakit,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gökyüzü çatladığında,
Elmalılı Hamdi Yazır : Semâ çatladığı vakıt
Fizilal-il Kuran : Gök yarıldığı zaman.
Gültekin Onan : Gök, yarıldığı (fetaret) zaman,
Hakkı Yılmaz : (1-5) "Gök çatladığı zaman, yıldızlar dökülüp dağıldığı zaman, denizler yarılıp akıtıldığı zaman, kabirler altüst edildiği zaman; kişi, önünden gönderdiği ve geri bıraktığı şeyleri öğrenmiştir. "
Hasan Basri Çantay : Gök yarıldığı zaman,
Hayrat Neşriyat : Gök, infitâr ettiği (yarıldığı) zaman!
İbni Kesir : Gök yarıldığı zaman;
İskender Evrenosoğlu : Sema çatlayıp yarıldığı zaman.
Muhammed Esed : Gökyüzü parçalanıp yarıldığında,
Ömer Nasuhi Bilmen : Göğün yarıldığı vakit.
Ömer Öngüt : Gök yarıldığı zaman.
Şaban Piriş : Gök yarıldığı..
Suat Yıldırım : Gök yarıldığı zaman...
Süleyman Ateş : Gök yarıldığı zaman,
Tefhim-ul Kuran : Gök, çatlayıp yarıldığı zaman,
Ümit Şimşek : Gök yarıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk : Gök çatlayıp yarıldığı zaman,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}