» 99 / Zilzâl  3:

Kuran Sırası: 99
İniş Sırası: 93
Zilzal Suresi = Deprem Suresi
yerin sarsilmasi tasvir edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَقَالَ (WGEL) = ve ḳāle : ve dediği (zaman)
2. الْإِنْسَانُ (ELÎNSEN) = l-insānu : insan
3. مَا (ME) = mā : ne oluyor?
4. لَهَا (LHE) = lehā : ona
ve dediği (zaman) | insan | ne oluyor? | ona |

[GWL] [ENS] [] []
WGEL ELÎNSEN ME LHE

ve ḳāle l-insānu lehā
وقال الإنسان ما لها

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وقال ق و ل | GWL WGEL ve ḳāle ve dediği (zaman) And says
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insānu insan man,
ما | ME ne oluyor? """What"
لها | LHE lehā ona "(is) with it?"""

99:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve dediği (zaman) | insan | ne oluyor? | ona |

[GWL] [ENS] [] []
WGEL ELÎNSEN ME LHE

ve ḳāle l-insānu lehā
وقال الإنسان ما لها

[ق و ل] [ا ن س] [] []

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وقال ق و ل | GWL WGEL ve ḳāle ve dediği (zaman) And says
Vav,Gaf,Elif,Lam,
6,100,1,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insānu insan man,
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
ما | ME ne oluyor? """What"
Mim,Elif,
40,1,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
لها | LHE lehā ona "(is) with it?"""
Lam,He,Elif,
30,5,1,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَقَالَ: ve dediği (zaman) | الْإِنْسَانُ: insan | مَا: ne oluyor? | لَهَا: ona |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وقال WGEL ve dediği (zaman) | الإنسان ELÎNSEN insan | ما ME ne oluyor? | لها LHE ona |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ḳāle: ve dediği (zaman) | l-insānu: insan | : ne oluyor? | lehā: ona |
Kırık Meal (Transcript) : |WGEL: ve dediği (zaman) | ELÎNSEN: insan | ME: ne oluyor? | LHE: ona |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve insan, ne oluyor ki buna deyince.
Adem Uğur : Ve insan "Ne oluyor buna!" dediği vakit,
Ahmed Hulusi : İnsan (bilinç, bedene bakarak): "Buna ne oluyor?" diyerek (panik yaşadığında),
Ahmet Tekin : İnsan: 'Bu yere ne oluyor?' dediği zaman haberlerini anlatır.
Ahmet Varol : İnsan da: 'Buna ne oluyor?' dediği zaman,
Ali Bulaç : Ve insan: "Buna ne oluyor?" dediği zaman;
Ali Fikri Yavuz : Ve insan “- Bu arza ne oluyor?” dediği zaman,
Bekir Sadak : (1-3) Yer dehsetle sarsildikca sarsildigi, yeryuzu agirliklarini disariya cikardigi ve insanin: «Buna ne oluyor?» dedigi zaman;
Celal Yıldırım : Ve insan da «ne oluyor buna ?» dediği zaman.
Diyanet İşleri : (1-3) Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, “Ona ne oluyor?” dediği zaman,
Diyanet İşleri (eski) : (1-3) Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: 'Buna ne oluyor?' dediği zaman;
Diyanet Vakfi : (1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.
Edip Yüksel : İnsanın da, 'Buna ne oluyor?' dediği zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve insan: «Ona ne oluyor?» dediği zaman.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İnsan: «Buna ne oluyor?» dediğinde;
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve insan «noluyor buna?» Dediği vakıt
Fizilal-il Kuran : Ve insanın «Buna ne oluyor» dediği zaman,
Gültekin Onan : Ve insan: "Buna ne oluyor?" dediği zaman;
Hakkı Yılmaz : (1-3) yeryüzü, kendi sarsıntısıyla sarsıldığı, yeryüzü, ağırlıklarını çıkardığı ve insanın, “Bu yeryüzüne ne oluyor!” dediği zaman
Hasan Basri Çantay : insan «Buna ne oluyor?» dediği (zaman),
Hayrat Neşriyat : (1-3) Yer, (o şiddetli) zilzâl’iyle (sarsıntısıyla) sarsıldığı; yeryüzü, ağırlıklarını(dışarıya) çıkardığı ve insan: 'Buna ne oluyor?' dediği zaman!
İbni Kesir : İnsan; buna ne oluyor? dediği zaman,
İskender Evrenosoğlu : Ve insan: “Ona ne oluyor?” dediği (zaman).
Muhammed Esed : ve insan: "Ona ne oluyor?" diye bağırdı(ğında),
Ömer Nasuhi Bilmen : (2-3) Ve yer ağırlıklarını dışarıya çıkarır. Ve insan, «Buna ne oluyor?» der.
Ömer Öngüt : İnsanın: "Buna ne oluyor?" dediği zaman!
Şaban Piriş : İnsan: -Buna ne oluyor? dediğinde..
Suat Yıldırım : İnsan şaşkın şaşkın: "Ne oluyor buna!" dediği zaman...
Süleyman Ateş : Ve insan: "Ona ne oluyor?" dediği zaman!
Tefhim-ul Kuran : Ve insan: «buna ne oluyor?» dediği zaman;
Ümit Şimşek : Ve insan 'Ne oluyor buna?' dediğinde,
Yaşar Nuri Öztürk : Ve insan: "Ne oluyor buna?" dediği zaman,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}