: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |وَطَعَامًا: ve bir yiyecek | ذَا: | غُصَّةٍ: boğazı tırmalayan | وَعَذَابًا: ve bir azab | أَلِيمًا: acı veren |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وطعاما WŦAEMEve bir yiyecek | ذا Z̃E | غصة ĞṦTboğazı tırmalayan | وعذابا WAZ̃EBEve bir azab | أليما ÊLYMEacı veren |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve Taǎāmen: ve bir yiyecek | ƶā: | ğuSSatin: boğazı tırmalayan | ve ǎƶāben: ve bir azab | elīmen: acı veren |
Kırık Meal (Transcript) : |WŦAEME: ve bir yiyecek | Z̃E: | ĞṦT: boğazı tırmalayan | WAZ̃EBE: ve bir azab | ÊLYME: acı veren |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve boğazdan geçmez dikenli yemek var ve elemli bir azap var.
Adem Uğur : Boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap var.
Ahmed Hulusi : Boğazda tıkanan gıda ve feci bir azap!
Ahmet Tekin : Boğaza duran bir yiyecek, can yakıp inleten müthiş bir azap var.
Ahmet Varol : Ayrıca boğazı tıkayan bir yiyecek ve acıklı bir azap var.
Ali Bulaç : Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azab vardır.
Ali Fikri Yavuz : Bir de boğaza takılıp kalan bir yiyecek var. Ayrıca acıklı bir azap da var.
Bekir Sadak : (12-13) suphesiz katimizda onlar icin agir boyunduruklar, cehennem, bogazi tikayan bir yiyecek ve can yakan azap vardir.
Celal Yıldırım : (12-13) Çünkü yanımızda bukağılar, Cehennem, boğazdan geçmeyen yiyecek ve elem verici bir azâb vardır.
Diyanet İşleri : (12-13) Çünkü bizim yanımızda (kâfirler için) bukağılar vardır, cehennem vardır, boğazdan zor geçen yiyecekler vardır ve elem dolu bir azap vardır.
Diyanet İşleri (eski) : (12-13) Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır.
Diyanet Vakfi : (12-13) Hiç şüphesiz bizim nezdimizde (onlar için hazırlanmış) boyunduruklar, yakıcı bir ateş, boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap vardır.
Edip Yüksel : Yutulması güç bir yiyecek ve acı bir azap...
Muhammed Esed : boğaza takılan yiyecek ve şiddetli bir azap,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve boğaza tıkanıp duran bir taam ve pek acıklı bir azap vardır.
Ömer Öngüt : Boğaza takılıp kalan bir yiyecek ve acıklı bir azap var.
Şaban Piriş : Boğazı tıkayan bir yiyecek ve acı veren bir azap!.
Suat Yıldırım : (12-13) Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gâyet acı azap var.
Süleyman Ateş : (Dikenli) Boğazı tırmalayan bir yiyecek ve acı veren bir azâb var.
Tefhim-ul Kuran : Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azab da vardır.
Ümit Şimşek : Boğazdan geçmeyen yiyecekler ve acı bir azap var.
Yaşar Nuri Öztürk : Boğazdan zor geçen bir yiyecek, korkunç bir azap var,
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]