» 74 / Müddessir  10:

Kuran Sırası: 74
İniş Sırası: 4
Muddessir Suresi = Gizlenen Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan müdessir kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. عَلَى (AL) = ǎlā : için
2. الْكَافِرِينَ (ELKEFRYN) = l-kāfirīne : kafirler
3. غَيْرُ (ĞYR) = ğayru : değildir
4. يَسِيرٍ (YSYR) = yesīrin : kolay
için | kafirler | değildir | kolay |

[] [KFR] [ĞYR] [YSR]
AL ELKEFRYN ĞYR YSYR

ǎlā l-kāfirīne ğayru yesīrin
على الكافرين غير يسير

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
على | AL ǎlā için For
الكافرين ك ف ر | KFR ELKEFRYN l-kāfirīne kafirler the disbelievers -
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayru değildir not
يسير ي س ر | YSR YSYR yesīrin kolay easy.

74:10 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

için | kafirler | değildir | kolay |

[] [KFR] [ĞYR] [YSR]
AL ELKEFRYN ĞYR YSYR

ǎlā l-kāfirīne ğayru yesīrin
على الكافرين غير يسير

[] [ك ف ر] [غ ي ر] [ي س ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
على | AL ǎlā için For
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
الكافرين ك ف ر | KFR ELKEFRYN l-kāfirīne kafirler the disbelievers -
Elif,Lam,Kef,Elif,Fe,Re,Ye,Nun,
1,30,20,1,80,200,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayru değildir not
Ğayn,Ye,Re,
1000,10,200,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
يسير ي س ر | YSR YSYR yesīrin kolay easy.
Ye,Sin,Ye,Re,
10,60,10,200,
N – genitive masculine singular indefinite noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |عَلَى: için | الْكَافِرِينَ: kafirler | غَيْرُ: değildir | يَسِيرٍ: kolay |
Kırık Meal (Harekesiz) : |على AL için | الكافرين ELKEFRYN kafirler | غير ĞYR değildir | يسير YSYR kolay |
Kırık Meal (Okunuş) : |ǎlā: için | l-kāfirīne: kafirler | ğayru: değildir | yesīrin: kolay |
Kırık Meal (Transcript) : |AL: için | ELKEFRYN: kafirler | ĞYR: değildir | YSYR: kolay |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kâfirlere kolay değildir.
Adem Uğur : Kâfirler için (hiç de) kolay değildir.
Ahmed Hulusi : Hakikat bilgisini inkâr edenlere (gerçeği örtenlere) hiç kolay değildir!
Ahmet Tekin : Hele kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlere, hiç kolay geçmeyecek bir gündür.
Ahmet Varol : İnkârcılar için kolay değildir.
Ali Bulaç : Kafirler içinse hiç kolay değildir.
Ali Fikri Yavuz : kâfirlere hiç kolay değildir.
Bekir Sadak : (8-10) Sura uflendigi vakit, iste o gun, inkarcilara kolay olmayan zorlu bir gundur.
Celal Yıldırım : Kâfirlere hiç de kolay değildir.
Diyanet İşleri : Kâfirler için hiç kolay değildir.
Diyanet İşleri (eski) : (8-10) Sura üflendiği vakit, işte o gün, inkarcılara kolay olmayan zorlu bir gündür.
Diyanet Vakfi : Kâfirler için (hiç de) kolay değildir.
Edip Yüksel : İnkarcılar için kolay değil.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kâfirler için hiç kolay değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : kafirlere hiç kolay değildir!
Elmalılı Hamdi Yazır : Kâfirlere hiç kolay değildir
Fizilal-il Kuran : Kafirler için hiç de kolay değildir.
Gültekin Onan : Kafirler içinse hiç kolay değildir.
Hakkı Yılmaz : (8-10) "Çünkü, o boruya üflendiğinde, işte o, o gün, çok zorlu, çok çetin bir gündür. Yalnız o, kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş kimseler için hiç de kolay değildir. "
Hasan Basri Çantay : (9-10) işte o (vakit, o gün) kâfirlerin aleyhinde pek çetin bir gündür. Kolay değil.
Hayrat Neşriyat : O kâfirlere (hiç de) kolay değildir!
İbni Kesir : Kafirler için hiç de kolay değildir.
İskender Evrenosoğlu : Kâfirlere kolay değildir.
Muhammed Esed : rahatlama günü değil, (şimdi) hakikati inkar edenler için!
Ömer Nasuhi Bilmen : (9-12) İşte o gün çok çetin gündür. Kâfirlerin üzerlerine kolay değildir. Bırak bana o tek başına yarattığım şahsı. Ve onun üzerine uzunca boylu mal verdim.
Ömer Öngüt : Hele kâfirler için hiç de kolay olmayan zorlu bir gündür.
Şaban Piriş : Kafirler için hiç kolay değildir.
Suat Yıldırım : (1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Süleyman Ateş : Kâfirler için kolay değildir.
Tefhim-ul Kuran : Kafirler içinse hiç kolay değildir.
Ümit Şimşek : Kâfirlere hiç de kolay değildir.
Yaşar Nuri Öztürk : Küfre batmışlar için hiç de kolay değildir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}