» 74 / Müddessir  52:

Kuran Sırası: 74
İniş Sırası: 4
Muddessir Suresi = Gizlenen Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan müdessir kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. بَلْ (BL) = bel : hayır
2. يُرِيدُ (YRYD̃) = yurīdu : istiyor
3. كُلُّ (KL) = kullu : her
4. امْرِئٍ (EMRÙ) = mriin : kişi
5. مِنْهُمْ (MNHM) = minhum : onlardan
6. أَنْ (ÊN) = en :
7. يُؤْتَىٰ (YÙT) = yu'tā : kendisine verilmesini
8. صُحُفًا (ṦḪFE) = SuHufen : sahifeler
9. مُنَشَّرَةً (MNŞRT) = muneşşeraten : açılan
hayır | istiyor | her | kişi | onlardan | | kendisine verilmesini | sahifeler | açılan |

[] [RWD̃] [KLL] [MRE] [] [] [ETY] [ṦḪF] [NŞR]
BL YRYD̃ KL EMRÙ MNHM ÊN YÙT ṦḪFE MNŞRT

bel yurīdu kullu mriin minhum en yu'tā SuHufen muneşşeraten
بل يريد كل امرئ منهم أن يؤتى صحفا منشرة

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
بل | BL bel hayır Nay!
يريد ر و د | RWD̃ YRYD̃ yurīdu istiyor Desires
كل ك ل ل | KLL KL kullu her every
امرئ م ر ا | MRE EMRÙ mriin kişi person
منهم | MNHM minhum onlardan of them
أن | ÊN en that
يؤتى ا ت ي | ETY YÙT yu'tā kendisine verilmesini he may be given
صحفا ص ح ف | ṦḪF ṦḪFE SuHufen sahifeler pages
منشرة ن ش ر | NŞR MNŞRT muneşşeraten açılan spread out.

74:52 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hayır | istiyor | her | kişi | onlardan | | kendisine verilmesini | sahifeler | açılan |

[] [RWD̃] [KLL] [MRE] [] [] [ETY] [ṦḪF] [NŞR]
BL YRYD̃ KL EMRÙ MNHM ÊN YÙT ṦḪFE MNŞRT

bel yurīdu kullu mriin minhum en yu'tā SuHufen muneşşeraten
بل يريد كل امرئ منهم أن يؤتى صحفا منشرة

[] [ر و د] [ك ل ل] [م ر ا] [] [] [ا ت ي] [ص ح ف] [ن ش ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
بل | BL bel hayır Nay!
Be,Lam,
2,30,
RET – retraction particle
حرف اضراب
يريد ر و د | RWD̃ YRYD̃ yurīdu istiyor Desires
Ye,Re,Ye,Dal,
10,200,10,4,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
كل ك ل ل | KLL KL kullu her every
Kef,Lam,
20,30,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
امرئ م ر ا | MRE EMRÙ mriin kişi person
Elif,Mim,Re,,
1,40,200,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
منهم | MNHM minhum onlardan of them
Mim,Nun,He,Mim,
40,50,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
أن | ÊN en that
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
يؤتى ا ت ي | ETY YÙT yu'tā kendisine verilmesini he may be given
Ye,,Te,,
10,,400,,
V – 3rd person masculine singular (form IV) passive imperfect verb
فعل مضارع مبني للمجهول
صحفا ص ح ف | ṦḪF ṦḪFE SuHufen sahifeler pages
Sad,Ha,Fe,Elif,
90,8,80,1,
N – accusative feminine plural indefinite noun
اسم منصوب
منشرة ن ش ر | NŞR MNŞRT muneşşeraten açılan spread out.
Mim,Nun,Şın,Re,Te merbuta,
40,50,300,200,400,
ADJ – accusative feminine indefinite (form II) passive participle
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |بَلْ: hayır | يُرِيدُ: istiyor | كُلُّ: her | امْرِئٍ: kişi | مِنْهُمْ: onlardan | أَنْ: | يُؤْتَىٰ: kendisine verilmesini | صُحُفًا: sahifeler | مُنَشَّرَةً: açılan |
Kırık Meal (Harekesiz) : |بل BL hayır | يريد YRYD̃ istiyor | كل KL her | امرئ EMRÙ kişi | منهم MNHM onlardan | أن ÊN | يؤتى YÙT kendisine verilmesini | صحفا ṦḪFE sahifeler | منشرة MNŞRT açılan |
Kırık Meal (Okunuş) : |bel: hayır | yurīdu: istiyor | kullu: her | mriin: kişi | minhum: onlardan | en: | yu'tā: kendisine verilmesini | SuHufen: sahifeler | muneşşeraten: açılan |
Kırık Meal (Transcript) : |BL: hayır | YRYD̃: istiyor | KL: her | EMRÙ: kişi | MNHM: onlardan | ÊN: | YÙT: kendisine verilmesini | ṦḪFE: sahifeler | MNŞRT: açılan |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hayır, onların herbiri, ister ki apaçık sahîfeler verilsin onlara.
Adem Uğur : Daha doğrusu onlardan her biri, kendisine, (önünde) açılmış sahifeler (ilâhî vahiy) verilmesini istiyor.
Ahmed Hulusi : Belki de her biri, kendisine (vahiy inip) açılmış sahifeler verilmesini diler!
Ahmet Tekin : Üstelik her biri, kendisine senin peygamberliğini belgeleyen, yayınlanmış resmî belgeler verilmesini istiyor.
Ahmet Varol : Hayır; onlardan her bir kişi kendisine, açılmış sayfalar verilmesini istiyor.
Ali Bulaç : Hayır; her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu, onlardan her biri (Allah tarafından) kendisine okuyacak olduğu ayrı kitablar dağıtılmasını istiyor, (ki orada peygambere iman etmek gerektiğine dair Allah’ın emrini bulsun).
Bekir Sadak : Hayir; her biri onune acilivermis sahifeler verilmesini ister.
Celal Yıldırım : Hayır, onlardan her kişi kendisine açık sâhifeler verilmesini isterler.
Diyanet İşleri : Hatta onlardan her bir kişi, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
Diyanet İşleri (eski) : Hayır; her biri önüne açılıvermiş sahifeler verilmesini ister.
Diyanet Vakfi : Daha doğrusu onlardan her biri, kendisine, (önünde) açılmış sahifeler (ilâhî vahiy) verilmesini istiyor.
Edip Yüksel : Hayır, onlardan her biri, kendisine özel olarak açılmış sayfalar verilmesini ister.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayır, onlardan her kişi kendisine açılmış sayfalar verilmesini istiyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yok! Onlardan her kişi kendisine ayrı sahifelerle tezkireler (ihtarnameler) dağıtılmasını istiyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yok onlardan her kişi kendisine ayrı sahifelerle tezkireler dağıtılmasını istiyor
Fizilal-il Kuran : Aslında bunların her biri, kendisine okunmaya hazır kutsal sayfalar inmesini istiyor.
Gültekin Onan : Hayır; her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.
Hakkı Yılmaz : İşin aslında içlerinden her kişi, kendisine açılıp saçılmış sayfalar verilsin istiyor.
Hasan Basri Çantay : Evet, onlardan herkişi kendisine neşredilecek sahîfeler verilmesini ister.
Hayrat Neşriyat : Hayır! Onlardan her bir kişi, kendisine açılmış sahîfeler verilmesini (Allah tarafından kendisine de vahyedilmesini) istiyor.
İbni Kesir : Hayır, onlardan her biri, önüne açılıvermiş sahifeler verilmesini ister.
İskender Evrenosoğlu : Hayır, onların hepsi, kendileri için yazılmış sahifeler gelmesini ister.
Muhammed Esed : Evet, hepsi kendilerine açılmış, açıklanmış vahiyler verilmesi gerektiğini iddia ederler!
Ömer Nasuhi Bilmen : (50-52) Sanki onlar, arslanlardan ürkerek firar etmiş yaban eşekleridir. Yok, onlardan her biri diler ki kendisine neşredilmiş sahifeler verilmiş olsun.
Ömer Öngüt : Hayır! Onlardan her biri, önüne açılıvermiş sahifeler verilmesini istiyor.
Şaban Piriş : Belki de onların her biri önlerine açılmış bir sahife verilmesini istiyorlar.
Suat Yıldırım : Bu beyler, bu öğütle yetinmeyip üstelik her biri kendisine mahsus özel kitap, özel ferman isterler!
Süleyman Ateş : Hayır, onlardan her kişi kendisine açılan sahifeler verilmesini istiyor.
Tefhim-ul Kuran : Hayır; onlardan her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.
Ümit Şimşek : İstiyorlar ki, herbirine ayrı ayrı sayfalar dağıtılsın.
Yaşar Nuri Öztürk : İçlerinden her kişi de istiyor ki, kendisine açılıp saçılmış sayfalar verilsin.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}