Fizilal-il Kuran : Aslında insan günahkârlığı önüne, geleceğine yaymak istiyor.
Gültekin Onan : Ancak insan, gelecekte de suç işlemek/fücura devam etsin ister'.
Hakkı Yılmaz : "Aslında o insan, önünü; kalan ömrünü din-iman tanımayıp kötülüğe batmakla geçirmek istiyor: "
Hasan Basri Çantay : Fakat insan, önündeki (o kıyameti) yalanlamak diler.
Hayrat Neşriyat : Fakat insan önünde(ki gelecekte) de günâh işlemek ister.
İbni Kesir : Fakat insan, önündekini yalanlamak ister de;
İskender Evrenosoğlu : Hayır, insan, önündeki (zamanı) fısk ve fücur ile geçirmeyi ister.
Muhammed Esed : Ama yine de insan, önüne serilmiş olan şeyi inkara kalkışır,
Ömer Nasuhi Bilmen : Fakat insan diler ki ilerisinde de isyana devam etsin.
Ömer Öngüt : Fakat insan, ileriye doğru devamlı suç işlemek (ömrünü günahla geçirmek) ister.
Şaban Piriş : Oysa, insan önündekini yalanlamak ister de..
Suat Yıldırım : Fakat insan suç işleyip durmak için önündeki kıyameti inkâr etmek ister de,
Süleyman Ateş : Fakat insan, devamlı suç işleyerek ilerisini berbâd etmek ister.
Tefhim-ul Kuran : Ancak insan, önündeki (sonsuz geleceği)ni de 'fücurla sürdürmek ister.'
Ümit Şimşek : Fakat insan günahına devam etmek ister.
Yaşar Nuri Öztürk : Fakat insan kendi önünde rezillik sergilemeyi ister.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]