» 89 / Fecr  22:

Kuran Sırası: 89
İniş Sırası: 10
Fecr Suresi = Tan Vakti Suresi
tan yerinin agarmasina yemin edilerek basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَجَاءَ (WCEÙ) = ve cā'e : ve geldiği (zaman)
2. رَبُّكَ (RBK) = rabbuke : Rabbine
3. وَالْمَلَكُ (WELMLK) = velmeleku : melekler
4. صَفًّا (ṦFE) = Saffen : sıra
5. صَفًّا (ṦFE) = Saffen : sıra
ve geldiği (zaman) | Rabbine | melekler | sıra | sıra |

[CYE] [RBB] [MLK] [ṦFF] [ṦFF]
WCEÙ RBK WELMLK ṦFE ṦFE

ve cā'e rabbuke velmeleku Saffen Saffen
وجاء ربك والملك صفا صفا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وجاء ج ي ا | CYE WCEÙ ve cā'e ve geldiği (zaman) And comes
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbuke Rabbine your Lord
والملك م ل ك | MLK WELMLK velmeleku melekler and the Angels,
صفا ص ف ف | ṦFF ṦFE Saffen sıra rank,
صفا ص ف ف | ṦFF ṦFE Saffen sıra (upon) rank,

89:22 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve geldiği (zaman) | Rabbine | melekler | sıra | sıra |

[CYE] [RBB] [MLK] [ṦFF] [ṦFF]
WCEÙ RBK WELMLK ṦFE ṦFE

ve cā'e rabbuke velmeleku Saffen Saffen
وجاء ربك والملك صفا صفا

[ج ي ا] [ر ب ب] [م ل ك] [ص ف ف] [ص ف ف]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وجاء ج ي ا | CYE WCEÙ ve cā'e ve geldiği (zaman) And comes
Vav,Cim,Elif,,
6,3,1,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbuke Rabbine your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – nominative masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
والملك م ل ك | MLK WELMLK velmeleku melekler and the Angels,
Vav,Elif,Lam,Mim,Lam,Kef,
6,1,30,40,30,20,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
صفا ص ف ف | ṦFF ṦFE Saffen sıra rank,
Sad,Fe,Elif,
90,80,1,
N – accusative masculine indefinite verbal noun
اسم منصوب
صفا ص ف ف | ṦFF ṦFE Saffen sıra (upon) rank,
Sad,Fe,Elif,
90,80,1,
N – accusative masculine indefinite verbal noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَجَاءَ: ve geldiği (zaman) | رَبُّكَ: Rabbine | وَالْمَلَكُ: melekler | صَفًّا: sıra | صَفًّا: sıra |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وجاء WCEÙ ve geldiği (zaman) | ربك RBK Rabbine | والملك WELMLK melekler | صفا ṦFE sıra | صفا ṦFE sıra |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve cā'e: ve geldiği (zaman) | rabbuke: Rabbine | velmeleku: melekler | Saffen: sıra | Saffen: sıra |
Kırık Meal (Transcript) : |WCEÙ: ve geldiği (zaman) | RBK: Rabbine | WELMLK: melekler | ṦFE: sıra | ṦFE: sıra |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Rabbinin emri gelip çattı da melekler, saf saf oldu mu.
Adem Uğur : Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır).
Ahmed Hulusi : (Ölümle) Rabbin (hükmü) ve el Melek (kuvveler) saf saf dizildiğinde,
Ahmet Tekin : Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiği zaman insan anlar.
Ahmet Varol : Melekler sıra sıra dizilip Rabbin(in emri) geldiği zaman.
Ali Bulaç : Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman;
Ali Fikri Yavuz : Rabbinin emri gelib melekler saf saf dizilir;
Bekir Sadak : Melekler sira sira dizilip, Rabbinin buyrugu gelince,
Celal Yıldırım : Rabbin (emri) gelip melekler saf saf dizildiği zaman,
Diyanet İşleri : (22-23) Rabbinin buyruğu ve saf saf dizilmiş olarak melekler geldiği ve o gün cehennem getirildiği zaman, işte o gün insan (yaptıklarını birer birer) hatırlar. Fakat bu hatırlamanın ona nasıl faydası olacak!?
Diyanet İşleri (eski) : Melekler sıra sıra dizilip, Rabbinin buyruğu gelince,
Diyanet Vakfi : (21-22) Ama yeryüzü parça parça döküldüğü, Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır).
Edip Yüksel : Rabbin, dizi dizi meleklerle birlikte geldiği zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Rabbinin emri gelip melekler sıra sıra dizildiği zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve rabbının emri gelip Melek «saffen saffâ» dizildiği vakıt
Fizilal-il Kuran : Melekler sıra sıra dizilip, Rabbinin buyruğu gelince,
Gültekin Onan : Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman;
Hakkı Yılmaz : (21-23) "Kesinlikle sizin düşündüğünüz gibi değil! Yer üst üste sarsıntılarla dümdüz edildiği zaman, Rabbinin hesaba çektiği, gönderdiği vahiyler tanık olarak saf saf dizildiği zaman, o gün cehennem de getirilmiştir; o insanın, o gün aklı başına gelecektir, artık aklının başına gelmesinin kendisine ne yararı var ki! "
Hasan Basri Çantay : Rabbin (in emri) geldiği, melekler de saf saf (indiği zaman),
Hayrat Neşriyat : Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği (zaman)!
İbni Kesir : Melekler sıra sıra dizilip Rabbının buyruğu geldiğinde.
İskender Evrenosoğlu : Ve Rabbin geldiği ve melekler saf saf olduğu zaman.
Muhammed Esed : ve Rabbin(in haşmeti) ortaya çıktığında ve melekler (gerçek hüviyetleriyle) saf saf olduklarında?
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Rabbin (emri) gelip melekler de saf saf dizilince.
Ömer Öngüt : Rabbin geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman.
Şaban Piriş : Rabbin ve saf saf melekler geldiğinde..
Suat Yıldırım : Rabbinin emri gelip melekler de saf saf geldikleri zaman,
Süleyman Ateş : Melekler sıra sıra dizili durumda Rabbin geldiği zaman.
Tefhim-ul Kuran : Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler de dizi dizi durduğu zaman;
Ümit Şimşek : Rabbinin emri gelip melekler saf saf olduğunda,
Yaşar Nuri Öztürk : Rabbin gelip melekler saf saf dizildiğinde,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}