» 47 / Muhammed  8:

Kuran Sırası: 47
İniş Sırası: 95
Muhammed Suresi = Muhammed Suresi
ikinci ayetinde Hz. Muhammed’in ismi anildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالَّذِينَ (WELZ̃YN) = velleƶīne : kimselere ise
2. كَفَرُوا (KFRWE) = keferū : inkar eden(lere)
3. فَتَعْسًا (FTASE) = feteǎ'sen : yıkım
4. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlara olsun
5. وَأَضَلَّ (WÊŽL) = ve eDelle : ve boşa çıkarmıştır
6. أَعْمَالَهُمْ (ÊAMELHM) = eǎ'mālehum : onların işlerini
kimselere ise | inkar eden(lere) | yıkım | onlara olsun | ve boşa çıkarmıştır | onların işlerini |

[] [KFR] [TAS] [] [ŽLL] [AML]
WELZ̃YN KFRWE FTASE LHM WÊŽL ÊAMELHM

velleƶīne keferū feteǎ'sen lehum ve eDelle eǎ'mālehum
والذين كفروا فتعسا لهم وأضل أعمالهم

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WELZ̃YN velleƶīne kimselere ise But those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWE keferū inkar eden(lere) disbelieve,
فتعسا ت ع س | TAS FTASE feteǎ'sen yıkım destruction (is)
لهم | LHM lehum onlara olsun for them,
وأضل ض ل ل | ŽLL WÊŽL ve eDelle ve boşa çıkarmıştır and He will cause to be lost
أعمالهم ع م ل | AML ÊAMELHM eǎ'mālehum onların işlerini their deeds.

47:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kimselere ise | inkar eden(lere) | yıkım | onlara olsun | ve boşa çıkarmıştır | onların işlerini |

[] [KFR] [TAS] [] [ŽLL] [AML]
WELZ̃YN KFRWE FTASE LHM WÊŽL ÊAMELHM

velleƶīne keferū feteǎ'sen lehum ve eDelle eǎ'mālehum
والذين كفروا فتعسا لهم وأضل أعمالهم

[] [ك ف ر] [ت ع س] [] [ض ل ل] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WELZ̃YN velleƶīne kimselere ise But those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – masculine plural relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWE keferū inkar eden(lere) disbelieve,
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فتعسا ت ع س | TAS FTASE feteǎ'sen yıkım destruction (is)
Fe,Te,Ayn,Sin,Elif,
80,400,70,60,1,
REM – prefixed resumption particle
N – accusative masculine indefinite noun
الفاء استئنافية
اسم منصوب
لهم | LHM lehum onlara olsun for them,
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
وأضل ض ل ل | ŽLL WÊŽL ve eDelle ve boşa çıkarmıştır and He will cause to be lost
Vav,,Dad,Lam,
6,,800,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
أعمالهم ع م ل | AML ÊAMELHM eǎ'mālehum onların işlerini their deeds.
,Ayn,Mim,Elif,Lam,He,Mim,
,70,40,1,30,5,40,
N – accusative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالَّذِينَ: kimselere ise | كَفَرُوا: inkar eden(lere) | فَتَعْسًا: yıkım | لَهُمْ: onlara olsun | وَأَضَلَّ: ve boşa çıkarmıştır | أَعْمَالَهُمْ: onların işlerini |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والذين WELZ̃YN kimselere ise | كفروا KFRWE inkar eden(lere) | فتعسا FTASE yıkım | لهم LHM onlara olsun | وأضل WÊŽL ve boşa çıkarmıştır | أعمالهم ÊAMELHM onların işlerini |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleƶīne: kimselere ise | keferū: inkar eden(lere) | feteǎ'sen: yıkım | lehum: onlara olsun | ve eDelle: ve boşa çıkarmıştır | eǎ'mālehum: onların işlerini |
Kırık Meal (Transcript) : |WELZ̃YN: kimselere ise | KFRWE: inkar eden(lere) | FTASE: yıkım | LHM: onlara olsun | WÊŽL: ve boşa çıkarmıştır | ÊAMELHM: onların işlerini |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kâfir olanlara gelince: Kötülük onlara ve yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.
Adem Uğur : İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Ahmed Hulusi : Hakikat bilgisini inkâr edenlere gelince, yüzleri üzere düşüp helâk olmak hakkıdır onların! (Allâh) onların yaptıklarını boşa çıkartmıştır!
Ahmet Tekin : İnkârda ısrar edenlerin, küfre saplananların hakkı ise tepetaklak düşüp helâk olmaktır, yıkımdır. Allah, onların amellerini de zayi eder.
Ahmet Varol : İnkâr edenlere gelince; yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Allah) onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Ali Bulaç : İnkar edenler ise, yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Allah,) amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
Ali Fikri Yavuz : Kâfir olanlara gelince; düşüş onlara!... Allah amellerini boşa çıkarmıştır.
Bekir Sadak : Inkar edenlere ise, yikim ve yokluk olsun! Allah onlarin islerini bosa cikarir.
Celal Yıldırım : (8-9) İnkâr edenlere gelince: Onlara yıkım, yüzükoyun kapanmak olsun !. Allah, onların amellerini boşa çıkarmıştır. Bu böyledir. Çünkü onlar, Allah'ın indirdiğinden tiksinip hoşlanmamışlardır. Bu yüzden Allah, amellerini değersiz kılıp faydasız duruma getirmiştir.
Diyanet İşleri : İnkâr edenlere gelince, yıkım onlara! Allah, onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Diyanet İşleri (eski) : İnkar edenlere ise, yıkım ve yokluk olsun! Allah onların işlerini boşa çıkarır.
Diyanet Vakfi : İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Edip Yüksel : İnkar edenler ise yıkımı haketmişlerdir; onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnkâr edenlere gelince, artık yıkım onlara. Allah onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İnkar edenler ise, yıkım onlara! Ne yapacaklarını şaşırtmaktadır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Küfredenler ise yıkım onlara ne yapacaklarını şaşırtmaktadır
Fizilal-il Kuran : İnkar edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Gültekin Onan : Küfredenler ise, yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Tanrı,) amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
Hakkı Yılmaz : İnkâr eden kişiler ise, artık yıkım onlara! Ve Allah, onların işlerini saptırtmıştır.
Hasan Basri Çantay : Küfredenler (e gelince): Onların hakkı yüzü koyun kapanmakdır. (Allah) onların amel (ve hizmet) lerini boşa çıkarmışdır.
Hayrat Neşriyat : İnkâr edenlere gelince, artık onlar için, yüz üstü yıkılmak vardır! Ve (Allah) onların amellerini boşa çıkarmıştır.
İbni Kesir : Küfredenlere gelince; onların hakkı yüzükoyun kapanmak. Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlar ki kâfirdirler. Artık onlar helâka maruzdurlar. Ve onların amellerini (Allah) boşa çıkardı.
Muhammed Esed : Hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince, onları kötü bir akibet beklemektedir; çünkü (Allah), onların bütün (iyi) işlerini değersiz kılacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o kimseler ki, kâfir oldular. Artık helâk onlara! Ve onların amellerini iptâl etmiştir.
Ömer Öngüt : Kâfirlere gelince, onlar da yüzüstü sürünsünler! Allah yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Şaban Piriş : İnkarcılar ise, mahvolacak ve (Allah) çalışmalarını boşa çıkaracaktır.
Suat Yıldırım : O inkârcılara gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarır.
Süleyman Ateş : İnkâr edenler(e gelince): Yıkım onlara! (Allâh) Onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Tefhim-ul Kuran : İnkâr edenler ise, yüzükoyun düşüş, onlara olsun! (Allah,) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
Ümit Şimşek : İnkâr edenler de yüz üstü sürünsünler! Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk : Küfre sapanlara gelince, kayıp ve yıkım onlara! Yapıp ettiklerini boşa çıkardı onların.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}