» 69 / Hâkka  37:

Kuran Sırası: 69
İniş Sırası: 78
Hakka Suresi = Hakikat/Gerçeklesen Suresi
adini 1. ayetinde geçen hakka kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لَا (LE) = lā :
2. يَأْكُلُهُ (YÊKLH) = ye'kuluhu : onu yemez
3. إِلَّا (ÎLE) = illā : başkası
4. الْخَاطِئُونَ (ELḢEŦÙWN) = l-ḣāTiūne : hata işleyenlerden
| onu yemez | başkası | hata işleyenlerden |

[] [EKL] [] [ḢŦE]
LE YÊKLH ÎLE ELḢEŦÙWN

ye'kuluhu illā l-ḣāTiūne
لا يأكله إلا الخاطئون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | LE Not
يأكله ا ك ل | EKL YÊKLH ye'kuluhu onu yemez will eat it
إلا | ÎLE illā başkası except
الخاطئون خ ط ا | ḢŦE ELḢEŦÙWN l-ḣāTiūne hata işleyenlerden the sinners.

69:37 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| onu yemez | başkası | hata işleyenlerden |

[] [EKL] [] [ḢŦE]
LE YÊKLH ÎLE ELḢEŦÙWN

ye'kuluhu illā l-ḣāTiūne
لا يأكله إلا الخاطئون

[] [ا ك ل] [] [خ ط ا]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | LE Not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يأكله ا ك ل | EKL YÊKLH ye'kuluhu onu yemez will eat it
Ye,,Kef,Lam,He,
10,,20,30,5,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلا | ÎLE illā başkası except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
الخاطئون خ ط ا | ḢŦE ELḢEŦÙWN l-ḣāTiūne hata işleyenlerden the sinners.
Elif,Lam,Hı,Elif,Tı,,Vav,Nun,
1,30,600,1,9,,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لَا: | يَأْكُلُهُ: onu yemez | إِلَّا: başkası | الْخَاطِئُونَ: hata işleyenlerden |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لا LE | يأكله YÊKLH onu yemez | إلا ÎLE başkası | الخاطئون ELḢEŦÙWN hata işleyenlerden |
Kırık Meal (Okunuş) : |: | ye'kuluhu: onu yemez | illā: başkası | l-ḣāTiūne: hata işleyenlerden |
Kırık Meal (Transcript) : |LE: | YÊKLH: onu yemez | ÎLE: başkası | ELḢEŦÙWN: hata işleyenlerden |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onu da ancak suçlular yer.
Adem Uğur : Onu (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez.
Ahmed Hulusi : "Suçlular sadece onu yer!"
Ahmet Tekin : Kanlı irini ancak günahkârlar yiyebilir.
Ahmet Varol : Onu günahkarlardan başkası yemez.
Ali Bulaç : "Bunu da, hata edenlerden başkası yemez."
Ali Fikri Yavuz : Onu, ancak kâfirler yer.
Bekir Sadak : (36-37) «unahkarlarin yiyecegi olan kanli irinden baska bir yiyecegi de yoktur."*
Celal Yıldırım : Onu da ancak günahkârlar yerler.
Diyanet İşleri : Onu günahkârlardan başkası yemez.”
Diyanet İşleri (eski) : (36-37) 'Günahkarların yiyeceği olan kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur.'
Diyanet Vakfi : (36-37) Ancak günahkârların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.
Edip Yüksel : Onu ancak günahkarlar yer.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onu günahkârlardan başkası yemez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onu günahkar canilerden başka kimse yemez.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ki onu kimse yemez hatâkâr canîlerden başka.
Fizilal-il Kuran : Onu (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez.
Gültekin Onan : "Bunu da, hata edenlerden başkası yemez."
Hakkı Yılmaz : (30-37) Onu yakalayın sonra da bağlayın. Sonra cehenneme yaslayın onu. Sonra da onu yetmiş arşın zincir içerisinde cehenneme sokun! Şüphesiz o, çok büyük Allah'a inanmıyordu. Miskinin yiyeceği üzerine teşvik de etmiyordu. Bu sebeple bugün burada onun için hiçbir samimi dost yoktur. Sadece hata edenlerin yiyeceği olan bir irinden başka yiyecek de yok.–
Hasan Basri Çantay : «Ki onu (bilerek) hataa eden (kâfir) lerden başkası yemez».
Hayrat Neşriyat : 'Onu ancak günahkârlar (kâfirler) yer!'
İbni Kesir : Onu ancak günahkarlar yer.
İskender Evrenosoğlu : Onu günahkârlardan başkası yemez.
Muhammed Esed : suçlulardan başkasının yemediği bir yiyecek!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (37-38) Onu ise günahkârlardan başkası yemez. Artık yok, görür olduğunuza yemin ederim.
Ömer Öngüt : Onu ancak günahkârlar yer.
Şaban Piriş : Onu günahkardan başkası yemez.
Suat Yıldırım : Onu, büyük şirk suçunu işleyenlerden başkası yemez.
Süleyman Ateş : Onu, (bile bile) hatâ işleyenlerden başkası yemez.
Tefhim-ul Kuran : «Bunu da, hata edenlerden başkası yemez.»
Ümit Şimşek : Onu da ancak o büyük günahı işleyenler yer.
Yaşar Nuri Öztürk : "Ki o atık suyu sadece günahkârlar yer."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}