» 45 / Câsiye  11:

Kuran Sırası: 45
İniş Sırası: 65
Casiye Suresi = Diz Çökme/Çöküs Suresi
ismini 28. ayetinde geçen casiye kelimesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. هَٰذَا (HZ̃E) = hāƶā : işte budur
2. هُدًى (HD̃) = huden : yol gösterici
3. وَالَّذِينَ (WELZ̃YN) = velleƶīne : ve kimseler
4. كَفَرُوا (KFRWE) = keferū : inkar eden(ler)
5. بِايَاتِ (B ËYET) = biāyāti : ayetlerini
6. رَبِّهِمْ (RBHM) = rabbihim : Rablerinin
7. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlar için vardır
8. عَذَابٌ (AZ̃EB) = ǎƶābun : bir azab
9. مِنْ (MN) = min :
10. رِجْزٍ (RCZ) = riczin : çok çetin
11. أَلِيمٌ (ÊLYM) = elīmun : incitici
işte budur | yol gösterici | ve kimseler | inkar eden(ler) | ayetlerini | Rablerinin | onlar için vardır | bir azab | | çok çetin | incitici |

[] [HD̃Y] [] [KFR] [EYY] [RBB] [] [AZ̃B] [] [RCZ] [ELM]
HZ̃E HD̃ WELZ̃YN KFRWE B ËYET RBHM LHM AZ̃EB MN RCZ ÊLYM

hāƶā huden velleƶīne keferū biāyāti rabbihim lehum ǎƶābun min riczin elīmun
هذا هدى والذين كفروا بآيات ربهم لهم عذاب من رجز أليم

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هذا | HZ̃E hāƶā işte budur This
هدى ه د ي | HD̃Y HD̃ huden yol gösterici (is) guidance.
والذين | WELZ̃YN velleƶīne ve kimseler And those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWE keferū inkar eden(ler) disbelieve
بآيات ا ي ي | EYY B ËYET biāyāti ayetlerini in (the) Verses
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rablerinin (of) their Lord,
لهم | LHM lehum onlar için vardır for them
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun bir azab (is) a punishment
من | MN min of
رجز ر ج ز | RCZ RCZ riczin çok çetin filth,
أليم ا ل م | ELM ÊLYM elīmun incitici painful.

45:11 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

işte budur | yol gösterici | ve kimseler | inkar eden(ler) | ayetlerini | Rablerinin | onlar için vardır | bir azab | | çok çetin | incitici |

[] [HD̃Y] [] [KFR] [EYY] [RBB] [] [AZ̃B] [] [RCZ] [ELM]
HZ̃E HD̃ WELZ̃YN KFRWE B ËYET RBHM LHM AZ̃EB MN RCZ ÊLYM

hāƶā huden velleƶīne keferū biāyāti rabbihim lehum ǎƶābun min riczin elīmun
هذا هدى والذين كفروا بآيات ربهم لهم عذاب من رجز أليم

[] [ه د ي] [] [ك ف ر] [ا ي ي] [ر ب ب] [] [ع ذ ب] [] [ر ج ز] [ا ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هذا | HZ̃E hāƶā işte budur This
He,Zel,Elif,
5,700,1,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
هدى ه د ي | HD̃Y HD̃ huden yol gösterici (is) guidance.
He,Dal,,
5,4,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
والذين | WELZ̃YN velleƶīne ve kimseler And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – masculine plural relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWE keferū inkar eden(ler) disbelieve
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بآيات ا ي ي | EYY B ËYET biāyāti ayetlerini in (the) Verses
Be,,Ye,Elif,Te,
2,,10,1,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
جار ومجرور
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rablerinin (of) their Lord,
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لهم | LHM lehum onlar için vardır for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun bir azab (is) a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
رجز ر ج ز | RCZ RCZ riczin çok çetin filth,
Re,Cim,Ze,
200,3,7,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
أليم ا ل م | ELM ÊLYM elīmun incitici painful.
,Lam,Ye,Mim,
,30,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |هَٰذَا: işte budur | هُدًى: yol gösterici | وَالَّذِينَ: ve kimseler | كَفَرُوا: inkar eden(ler) | بِايَاتِ: ayetlerini | رَبِّهِمْ: Rablerinin | لَهُمْ: onlar için vardır | عَذَابٌ: bir azab | مِنْ: | رِجْزٍ: çok çetin | أَلِيمٌ: incitici |
Kırık Meal (Harekesiz) : |هذا HZ̃E işte budur | هدى HD̃ yol gösterici | والذين WELZ̃YN ve kimseler | كفروا KFRWE inkar eden(ler) | بآيات B ËYET ayetlerini | ربهم RBHM Rablerinin | لهم LHM onlar için vardır | عذاب AZ̃EB bir azab | من MN | رجز RCZ çok çetin | أليم ÊLYM incitici |
Kırık Meal (Okunuş) : |hāƶā: işte budur | huden: yol gösterici | velleƶīne: ve kimseler | keferū: inkar eden(ler) | biāyāti: ayetlerini | rabbihim: Rablerinin | lehum: onlar için vardır | ǎƶābun: bir azab | min: | riczin: çok çetin | elīmun: incitici |
Kırık Meal (Transcript) : |HZ̃E: işte budur | HD̃: yol gösterici | WELZ̃YN: ve kimseler | KFRWE: inkar eden(ler) | B ËYET: ayetlerini | RBHM: Rablerinin | LHM: onlar için vardır | AZ̃EB: bir azab | MN: | RCZ: çok çetin | ÊLYM: incitici |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bu Kur'ân, doğru yolu gösterir ve Rablerinin âyetlerini inkâr edenlere gelince: Onlaradır elemli ve en çetin azâbın cezâsı.
Adem Uğur : İşte bu Kur'an bir hidayettir. Rablerinin âyetlerini inkâr edenlere gelince, onlara en kötüsünden, elem verici bir azap vardır.
Ahmed Hulusi : İşte hakikat rehberi! Rablerinin, varlıklarındaki işaretlerini inkâr edenlere gelince, onlar için en kötü türden feci bir azap vardır.
Ahmet Tekin : Bu Kur’ân bir hidayet rehberidir. Rablerinin âyetlerini inkârda ısrar edip küfre saplananlara ise, en şiddetlisinden can yakıp inleten, müthiş bir azap vardır.
Ahmet Varol : Bu (Kur'an) bir hidayettir (doğru yola iletici bir rehberdir). Rablerinin ayetlerini inkar edenlere ise iğrenç olanından, acıklı bir azap vardır.
Ali Bulaç : İşte bu (Kur'an) bir hidayettir. Rablerinin ayetlerini inkar edenler ise, onlar için, (en) iğrenç olanından acı bir azab vardır.
Ali Fikri Yavuz : Bu Kur’an bir hidayettir. Rablerinin ayetlerini inkâr edenler ise, onlara, en şiddetlisinden acıklı bir azab vardır.
Bekir Sadak : Iste bu Kuran dogruluk rehberidir. Rablerinin ayetlerini inkar edenlere, onlara, tiksindiren, can yakan bir azap vardir. *
Celal Yıldırım : İşte bu (Kur'ân), doğru yolu gösterendir. Rabblarının âyetlerini inkâr edenlere gelince : Onlara da pek fena murdar elemli bir azâb hazırlanmıştır.
Diyanet İşleri : İşte bu (Kur’an) bir hidayettir. Rablerinin âyetlerini inkâr edenlere ise elem dolu çok kötü bir azap vardır.
Diyanet İşleri (eski) : İşte bu Kuran doğruluk rehberidir. Rablerinin ayetlerini inkar edenlere, onlara, tiksindiren, can yakan bir azap vardır.
Diyanet Vakfi : İşte bu Kur'an bir hidayettir. Rablerinin âyetlerini inkâr edenlere gelince, onlara en kötüsünden, elem verici bir azap vardır.
Edip Yüksel : Bu bir rehberdir. Rab'lerinin ayetlerini inkar edenler için iğrenç ve acı bir azap vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu Kur'an bir hidâyettir. Rablerinin âyetlerini inkâr edenlere ise, en şiddetlisinden acıklı bir azab vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bu (Kur'an) bir irşattır. Rablerinin ayetlerini inkar edenlere ise, en kötüsünden acı bir azap vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu bir irşaddır, rablarının âyetlerine küfredenler ise onlara en fenâsından bir elîm azâb var
Fizilal-il Kuran : İşte doğru yolu gösteren bu Kur'an'dır. Rabblerinin ayetlerini tanımayanlar için çok kötü, acı bir azap vardır.
Gültekin Onan : İşte bu (Kuran) bir hidayettir. Rablerinin ayetlerine küfredenler ise, onlar için, (en) iğrenç olanından acı bir azab vardır.
Hakkı Yılmaz : Bu uyarılar, bir yol gösterimidir. Rablerinin âyetlerini bilerek reddeden kimseler de, onlar için en pisinden acıklı bir azap vardır.
Hasan Basri Çantay : Bu (Kur'an) bir hidâyetdir. Rablerinin âyetlerine küfredenler (e gelince:) Onlar için öyle bir azâb vardır (ki bu) çok elem verici bir azâb (nev'în) den (dir).
Hayrat Neşriyat : Bu (Kur’ân), bir hidâyettir. Rablerinin âyetlerini inkâr edenlere gelince, onlara en şiddetlisinden (pek) elemli bir azab vardır.
İbni Kesir : Bu; hidayettir. Rabblarının ayetlerini inkar edenlere gelince; çetin ve elim bir azab vardır.
İskender Evrenosoğlu : İşte bu hidayettir. Ve Rab'lerinin âyetlerini inkâr edenler; onlar için azap üstüne elîm azap vardır.
Muhammed Esed : (Allah'ın işaretlerine ve mesajlarına dikkatlice kulak vermek; işte) rehberliğ(in anlamı) budur. Diğer taraftan, Rablerinin mesajlarını inkara şartlanmış olanları, (yaptıkları) çirkinliklerin bir karşılığı olarak acı bir azap beklemektedir.
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte bu, (Kur'an) bir rehber-i hidâyettir. Rablerinin âyetlerini inkâr eden kimseler ise, onlar için pek şiddetlisinden bir acıklı azab vardır.
Ömer Öngüt : İşte bu Kur'an bir hidayettir. Rablerinin âyetlerini inkâr edenlere gelince, onlara tiksindiren, elem verici bir azap vardır.
Şaban Piriş : Bu (kitap), bir kılavuzdur. Rab’lerinin ayetlerine nankörlük edenlere acı bir felaket vardır.
Suat Yıldırım : Bu Kur’ân, hidâyet rehberidir. Rab’lerinin âyetlerini reddedenlere ise, en fenasından gayet acı bir azap vardır.
Süleyman Ateş : İşte yol gösterici, bu (Kur'ân)dır. Rablerinin âyetlerini tanımayanlar için çok çetin bir azâb vardır!
Tefhim-ul Kuran : İşte bu (Kur'an) bir hidayettir. Rablerinin ayetlerini inkâr edenler ise, onlar için, (en) iğrenç olanından acı bir azab vardır.
Ümit Şimşek : Bu Kur'ân bir hidayet rehberidir. Rablerinin âyetlerini inkâr edenler için ise, en kötüsünden acı bir azap vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : İyiye ve güzele bir kılavuzdur bu! Rablerinin ayetlerini inkâr edenler için, korkunç bir pislik azabı öngörülmüştür.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}