» 65 / Talâk  10:

Kuran Sırası: 65
İniş Sırası: 99
Talak Suresi = Bosanma Suresi
surenin ilk ayetlerinde bosanma islemi anlatildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَعَدَّ (ÊAD̃) = eǎdde : hazırlamıştır
2. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
3. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlara
4. عَذَابًا (AZ̃EBE) = ǎƶāben : bir azab
5. شَدِيدًا (ŞD̃YD̃E) = şedīden : şiddetli
6. فَاتَّقُوا (FETGWE) = fetteḳū : o halde korkun
7. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'tan
8. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
9. أُولِي (ÊWLY) = ūlī : sahipleri
10. الْأَلْبَابِ (ELÊLBEB) = l-elbābi : akıl/anlayış
11. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne :
12. امَنُوا ( ËMNWE) = āmenū : inanmış olan
13. قَدْ (GD̃) = ḳad : andolsun
14. أَنْزَلَ (ÊNZL) = enzele : indirdi
15. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
16. إِلَيْكُمْ (ÎLYKM) = ileykum : size
17. ذِكْرًا (Z̃KRE) = ƶikran : bir uyarı
hazırlamıştır | Allah | onlara | bir azab | şiddetli | o halde korkun | Allah'tan | EY/HEY/AH | sahipleri | akıl/anlayış | | inanmış olan | andolsun | indirdi | Allah | size | bir uyarı |

[AD̃D̃] [] [] [AZ̃B] [ŞD̃D̃] [WGY] [] [Y] [EWL] [LBB] [] [EMN] [] [NZL] [] [] [Z̃KR]
ÊAD̃ ELLH LHM AZ̃EBE ŞD̃YD̃E FETGWE ELLH YE ÊWLY ELÊLBEB ELZ̃YN ËMNWE GD̃ ÊNZL ELLH ÎLYKM Z̃KRE

eǎdde llahu lehum ǎƶāben şedīden fetteḳū llahe ūlī l-elbābi elleƶīne āmenū ḳad enzele llahu ileykum ƶikran
أعد الله لهم عذابا شديدا فاتقوا الله يا أولي الألباب الذين آمنوا قد أنزل الله إليكم ذكرا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أعد ع د د | AD̃D̃ ÊAD̃ eǎdde hazırlamıştır Has prepared
الله | ELLH llahu Allah Allah
لهم | LHM lehum onlara for them
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EBE ǎƶāben bir azab a punishment
شديدا ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃E şedīden şiddetli severe.
فاتقوا و ق ي | WGY FETGWE fetteḳū o halde korkun So fear
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah,
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """Oh!"
أولي ا و ل | EWL ÊWLY ūlī sahipleri men
الألباب ل ب ب | LBB ELÊLBEB l-elbābi akıl/anlayış (of) understanding!
الذين | ELZ̃YN elleƶīne those who
آمنوا ا م ن | EMN ËMNWE āmenū inanmış olan have believed!
قد | GD̃ ḳad andolsun Indeed,
أنزل ن ز ل | NZL ÊNZL enzele indirdi Has sent down
الله | ELLH llahu Allah Allah
إليكم | ÎLYKM ileykum size to you
ذكرا ذ ك ر | Z̃KR Z̃KRE ƶikran bir uyarı a Message.

65:10 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hazırlamıştır | Allah | onlara | bir azab | şiddetli | o halde korkun | Allah'tan | EY/HEY/AH | sahipleri | akıl/anlayış | | inanmış olan | andolsun | indirdi | Allah | size | bir uyarı |

[AD̃D̃] [] [] [AZ̃B] [ŞD̃D̃] [WGY] [] [Y] [EWL] [LBB] [] [EMN] [] [NZL] [] [] [Z̃KR]
ÊAD̃ ELLH LHM AZ̃EBE ŞD̃YD̃E FETGWE ELLH YE ÊWLY ELÊLBEB ELZ̃YN ËMNWE GD̃ ÊNZL ELLH ÎLYKM Z̃KRE

eǎdde llahu lehum ǎƶāben şedīden fetteḳū llahe ūlī l-elbābi elleƶīne āmenū ḳad enzele llahu ileykum ƶikran
أعد الله لهم عذابا شديدا فاتقوا الله يا أولي الألباب الذين آمنوا قد أنزل الله إليكم ذكرا

[ع د د] [] [] [ع ذ ب] [ش د د] [و ق ي] [] [ي] [ا و ل] [ل ب ب] [] [ا م ن] [] [ن ز ل] [] [] [ذ ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أعد ع د د | AD̃D̃ ÊAD̃ eǎdde hazırlamıştır Has prepared
,Ayn,Dal,
,70,4,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
فعل ماض
الله | ELLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
لهم | LHM lehum onlara for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EBE ǎƶāben bir azab a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,Elif,
70,700,1,2,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
شديدا ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃E şedīden şiddetli severe.
Şın,Dal,Ye,Dal,Elif,
300,4,10,4,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
فاتقوا و ق ي | WGY FETGWE fetteḳū o halde korkun So fear
Fe,Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
80,1,400,100,6,1,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb
PRON – subject pronoun
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """Oh!"
Ye,Elif,
10,1,

أولي ا و ل | EWL ÊWLY ūlī sahipleri men
,Vav,Lam,Ye,
,6,30,10,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – accusative masculine plural noun
أداة نداء
اسم منصوب
الألباب ل ب ب | LBB ELÊLBEB l-elbābi akıl/anlayış (of) understanding!
Elif,Lam,,Lam,Be,Elif,Be,
1,30,,30,2,1,2,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
الذين | ELZ̃YN elleƶīne those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
آمنوا ا م ن | EMN ËMNWE āmenū inanmış olan have believed!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
قد | GD̃ ḳad andolsun Indeed,
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – particle of certainty
حرف تحقيق
أنزل ن ز ل | NZL ÊNZL enzele indirdi Has sent down
,Nun,Ze,Lam,
,50,7,30,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
فعل ماض
الله | ELLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
إليكم | ÎLYKM ileykum size to you
,Lam,Ye,Kef,Mim,
,30,10,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
ذكرا ذ ك ر | Z̃KR Z̃KRE ƶikran bir uyarı a Message.
Zel,Kef,Re,Elif,
700,20,200,1,
N – accusative masculine indefinite verbal noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَعَدَّ: hazırlamıştır | اللَّهُ: Allah | لَهُمْ: onlara | عَذَابًا: bir azab | شَدِيدًا: şiddetli | فَاتَّقُوا: o halde korkun | اللَّهَ: Allah'tan | يَا: EY/HEY/AH | أُولِي: sahipleri | الْأَلْبَابِ: akıl/anlayış | الَّذِينَ: | امَنُوا: inanmış olan | قَدْ: andolsun | أَنْزَلَ: indirdi | اللَّهُ: Allah | إِلَيْكُمْ: size | ذِكْرًا: bir uyarı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أعد ÊAD̃ hazırlamıştır | الله ELLH Allah | لهم LHM onlara | عذابا AZ̃EBE bir azab | شديدا ŞD̃YD̃E şiddetli | فاتقوا FETGWE o halde korkun | الله ELLH Allah'tan | يا YE EY/HEY/AH | أولي ÊWLY sahipleri | الألباب ELÊLBEB akıl/anlayış | الذين ELZ̃YN | آمنوا ËMNWE inanmış olan | قد GD̃ andolsun | أنزل ÊNZL indirdi | الله ELLH Allah | إليكم ÎLYKM size | ذكرا Z̃KRE bir uyarı |
Kırık Meal (Okunuş) : |eǎdde: hazırlamıştır | llahu: Allah | lehum: onlara | ǎƶāben: bir azab | şedīden: şiddetli | fetteḳū: o halde korkun | llahe: Allah'tan | : EY/HEY/AH | ūlī: sahipleri | l-elbābi: akıl/anlayış | elleƶīne: | āmenū: inanmış olan | ḳad: andolsun | enzele: indirdi | llahu: Allah | ileykum: size | ƶikran: bir uyarı |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊAD̃: hazırlamıştır | ELLH: Allah | LHM: onlara | AZ̃EBE: bir azab | ŞD̃YD̃E: şiddetli | FETGWE: o halde korkun | ELLH: Allah'tan | YE: EY/HEY/AH | ÊWLY: sahipleri | ELÊLBEB: akıl/anlayış | ELZ̃YN: | ËMNWE: inanmış olan | GD̃: andolsun | ÊNZL: indirdi | ELLH: Allah | ÎLYKM: size | Z̃KRE: bir uyarı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah onlara çetin bir azap da hazırlamıştır, artık çekinin Allah'tan ey aklı başında olanlar; ey îmân edenler, andolsun ki Allah, size bir öğüt olan Kur'ân'ı indirmiştir.
Adem Uğur : Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ey inanan akıl sahipleri! Allah'tan korkun. Allah size gerçekten bir uyarıcı (kitap) indirmiştir.
Ahmed Hulusi : Allâh, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır! Allâh'tan korunun, ey iman etmiş Ulül Elbab (derin düşünebilen akıl sahipleri)! Allâh size gerçekten bir hatırlatıcı (Zikir) inzâl etmiştir!
Ahmet Tekin : Allah onlara dehşetli bir azap hazırladı. Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun. Ey iman eden akıl ve vicdan sahipleri, Allah size okunması ibadet olan övünç kaynağı Kur’ân’ı indirmiştir.
Ahmet Varol : Allah onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. O halde ey iman eden akıl sahipleri! Allah'a karşı gelmekten sakının. Allah size bir zikir (Kur'an) indirmiştir.
Ali Bulaç : Allah, onlar için şiddetli bir azab hazırlamıştır; öyleyse ey iman eden temiz akıl sahipleri, Allah'tan korkun. Doğrusu Allah, size bir zikir (uyaran, hatırlatan ve öğüt veren Kur'an) indirmiştir.
Ali Fikri Yavuz : Allah, (ahirette) onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. O halde Allah’dan korkun, ey akıl sahibleri!... Ey iman edenler; işte Allah, size bir zikir (Kur’an) indirdi.
Bekir Sadak : Allah onlara cetin bir azap hazirlamistir. Ey inanmis olan akil sahipleri! Allah'tan sakinin; Allah size Kuran'i indirmistir.
Celal Yıldırım : Allah, onlara çetin bir azâb hazırladı. Artık siz ey imân eden akıl sahipleri ! Allah'tan korkun (O'nun buyruklarına karşı gelmekten) sakının. Gerçekten Allah size bir zikir (Kur'ân) indirmiştir.
Diyanet İşleri : Allah, ahirette onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. O hâlde, ey iman etmiş olan akıl sahipleri, Allah’a karşı gelmekten sakının! Allah, size bir zikir (Kur’an) indirdi.
Diyanet İşleri (eski) : Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Ey inanmış olan akıl sahipleri! Allah'tan sakının; Allah size Kuran'ı indirmiştir.
Diyanet Vakfi : Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ey inanan akıl sahipleri! Allah'tan korkun. Allah size gerçekten bir uyarıcı (kitap) indirmiştir.
Edip Yüksel : ALLAH onlar için çetin bir ceza hazırlamıştır. Öyleyse, ey akıl sahibi inananlar, ALLAH'ı dinleyiniz. ALLAH size bir mesaj...
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. O halde ey inanan akl-ı selim sahipleri! Allah'tan korkun, Allah size bir uyarıcı gönderdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. O halde Allah'tan korkun, ey özü pak, aklı temiz olanlar, iman edenler işte Allah size bir öğüt indirdi!
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah öyleler için şehid bir azâb hazırlamıştır, ondan dolayı Allahtan korkun da korunun ey halis özü, temiz aklı olanlar, iyman edenler! İşte Allah size bir zikr indirdi
Fizilal-il Kuran : Allah onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Ey inanan akıl sahipleri. Allah'tan korkun. Allah size gerçekten bir uyarıcı kitab indirmiştir.
Gültekin Onan : Tanrı onlar için şiddetli bir azab hazırlamıştır; öyleyse ey inanan temiz akıl sahipleri, Tanrı'dan korkun. Doğrusu Tanrı, size bir zikir indirmiştir.
Hakkı Yılmaz : (10,11) Allah, onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. O hâlde, ey kavrama yetenekleri olan iman etmiş kimseler! Allah'ın koruması altına girin. Kesinlikle Allah, iman etmiş ve düzeltmeye yönelik işler yapmış kimseleri, karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için, size bir öğüt, size Allah'ın açık açık âyetlerini/ alâmetlerini/ göstergelerini okuyan bir elçi indirdi. Ve her kim, Allah'a inanır ve sâlihi işlerse, Allah onu, altlarından ırmaklar akan, içinde sonsuza dek kalacakları cennetlere girdirir. Allah, onun için rızkı güzelleştirmiştir.
Hasan Basri Çantay : Allah onlar (ın benzerleri) için (de) pek çetin bir azâb hazırladı. O halde ey îman etmiş olan salim akıl saahibleri, Allahdan korkun. Allah size hakıykî bir zikir indirmiş.
Hayrat Neşriyat : Allah onlara (âhirette, pek) şiddetli bir azab hazırlamıştır; o hâlde ey îmân eden akıl sâhibleri! Allah’dan sakının! Şübhesiz ki Allah, size bir zikir (Kur’ân) indirmiştir.
İbni Kesir : Allah, onlar için şiddetli bir azab hazırlamıştır. Ey iman eden akıl sahipleri, Allah'tan korkun. Allah; size gerçekten bir zikir indirmiştir.
İskender Evrenosoğlu : Allah onlar için çok şiddetli azap hazırladı. Ey âmenû olan ulûl'elbab! Öyleyse Allah'a karşı (daha üst takva ile) takva sahibi olun. Allah size zikri (Kur'ân'ı) indirmiştir.
Muhammed Esed : (Öteki dünyada ise) Allah onlar için (daha da) şiddetli bir azap hazırlamıştır. O halde siz ey basiret sahipleri, (siz) iman edenler, Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun! Allah size gerçekten bir uyarıcı indirmiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah onlar için pek şiddetli bir azap hazırladı. Artık ey imân etmiş olan akıl sahipleri! Allah'tan korkun, şüphe yok ki Allah, sizin için bir zikir indirmiştir.
Ömer Öngüt : Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ey iman etmiş olan akıl sahipleri, Allah'tan korkun! Allah size bir zikir indirmiştir.
Şaban Piriş : Allah, onlara şiddetli bir azap hazırladı. Öyleyse Allah’tan sakının ey inanan akıl sahipleri! Nitekim Allah size bir zikir (kitap) indirmiştir.
Suat Yıldırım : (10-11) Allah onlar için âhirette de pek çetin bir azap hazırladı. Artık siz ey akıl sahipleri, ey iman etmiş kullarım! Allah’a karşı gelmekten, ileride de hep sakının ki böyle bir azaptan korunasınız. İşte Allah size gerçekleri hatırlatan bir kitap indirdi, bir Elçi gönderdi. Allahın nurlar saçan, yollar açan âyetlerini sizlere okuyor ki iman edip makbul ve güzel işler yapanları karanlıklardan aydınlığa çıkarsın. Kim Allah’a iman eder, makbul ve güzel işler yaparsa, Allah onları, hem de devamlı kalmak üzere, içinden ırmaklar akan cennetlere yerleştirir. Allah böyle kuluna gerçekten pek güzel nasip ihsan eder.
Süleyman Ateş : Allâh o(insa)nlara şiddetli bir azâb da hazırlamıştır. Ey inanmış olan, sağduyu sâhipleri, Allah'tan korkun, Allâh size bir uyarı indirdi.
Tefhim-ul Kuran : Allah, onlar için şiddetli bir azab hazırlamıştır; öyleyse ey iman etmekte olan temiz akıl sahipleri, Allah'tan korkup sakının, Doğrusu Allah, sizin için bir zikir (uyarıp hatırlatan ve öğüt veren Kur'an) indirmiştir.
Ümit Şimşek : Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onun için Allah'tan korkun, ey iman etmiş aklıselim sahipleri! Allah size de bir öğüt indirmiş bulunuyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah onlar için şiddetli bir azap hazırladı. Artık Allah'tan korkun, ey iman etmiş akıl ve gönül sahipleri! Allah size bir Zikir/bir uyarıcı/bir düşündürücü indirmiştir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}