Ahmed Hulusi : Ancak kim yüz çevirir ve küfür ederse (hakikati inkâr - reddederse),
Ahmet Tekin : Ancak Kur’ân’a sırtını dönen, güç ve iktidarını kullanarak halkı Kur’ân aleyhinde yönlendiren, küfürde direnen, Kur’ân’ı inkâr edene karşı güç kullanabilir, cezalandırabilirsin.
Ahmet Varol : Ancak kim yüz çevirir ve inkar ederse,
Ali Fikri Yavuz : Ancak (öğüdden sonra) yüz çeviren ve (Allah’ı) inkâr eden (var ya),
Bekir Sadak : (23-24) Ama kim yuz cevirir, inkar ederse, Allah onu en buyuk azaba ugratir.
Celal Yıldırım : Ancak kim (Hak'tan) yüzçevirip inkâra saparsa,
Diyanet İşleri : (23-24) Ancak, kim yüz çevirir, inkâr ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.
Diyanet İşleri (eski) : (23-24) Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.
Diyanet Vakfi : (21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Edip Yüksel : Fakat kim yüz çevirir ve inkar ederse,
Gültekin Onan : Ancak kim yüz çevirir ve küfrederse,
Hakkı Yılmaz : (23,24) "Ancak/ Gözünüzü açın, kim yüz çevirir ve küfrederse; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddederse artık Allah, ona en büyük azap ile azap edecek. "
Hasan Basri Çantay : Lâkin kim (îmandan) yüz çevirir, (Kur'ânı) inkâr ederse,
Hayrat Neşriyat : (23-24) Ancak kim yüz çevirip inkâr ederse, o takdirde Allah, onu en büyük azâb ile cezâlandırır!
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]