Adem Uğur : Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur,
Ahmed Hulusi : Onlar için Dari' (zehirli - yırtıcı bir diken?)den başka yiyecek yoktur.
Ahmet Tekin : Acı kuru dikenden başka onlara yiyecek de yok.
Ahmet Varol : Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek yoktur. [1]
Ali Bulaç : Onlar için (zehirli olan) dari' dikeninden başka bir yiyecek yoktur.
Ali Fikri Yavuz : Onlara, (hayvanların bile sakınıp yiyemediği) bir nebattan başka yiyecek yok.
Bekir Sadak : (6-7) Semirtmeyen, acligi gidermeyen kotu kokulu bir dikenden baska yiyecekleri yoktur.
Celal Yıldırım : Onlar için derî' dikeninden başka yiyecek yoktur.
Diyanet İşleri : Onlara, acı ve kötü kokulu bir dikenli bitkiden başka yiyecek yoktur.
Diyanet İşleri (eski) : (6-7) Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
Diyanet Vakfi : (2-7) O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.
Edip Yüksel : Değersiz bir yiyeceğin dışında bir şeyleri yoktur;
Fizilal-il Kuran : Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur.
Gültekin Onan : Onlar için (zehirli olan) darı dikeninden başka bir yiyecek yoktur.
Hakkı Yılmaz : (6,7) Onlar için güç vermeyen ve açlığı gidermeyen kuru bir dikenden başka yiyecek yoktur.
Hasan Basri Çantay : Onlar için «Dari» dikeninden başka bir yiyecek yokdur,
Hayrat Neşriyat : Onlar için kuru bir dikenden başka bir yiyecek yoktur!
İbni Kesir : Kötü kokulu, kuru bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
İskender Evrenosoğlu : Onların yiyeceği dari'den (acı, pis kokulu dikenli ağaçtan) başka bir şey değildir.
Muhammed Esed : Hiçbir yiyecekleri yok kuru dikenlerin acılığından başka,
Ömer Nasuhi Bilmen : (5-7) Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır. Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır.
Ömer Öngüt : Zehirli ve dikenli bir bitkiden başka yiyecekleri yoktur.
Şaban Piriş : Onlara kuru dikenden başka yiyecek yoktur.
Suat Yıldırım : Yiyecekleri sadece bir dikenden ibarettir.
Süleyman Ateş : Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur.
Tefhim-ul Kuran : Onlar için (öldürücü ve zehirli olan) dari' dikeninden başka bir yiyecek yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk : Yırtıcı bir dikenden başka yemek yoktur onlar için.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]