» 14 / Ibrahim  47:

Kuran Sırası: 14
İniş Sırası: 72
Ibrahim Suresi = Ibrahim Suresi
35-41. ayetlerinde Hz. Ibrahim’in yaptigi dua anildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَلَا (FLE) = felā : sakın
2. تَحْسَبَنَّ (TḪSBN) = teHsebenne : sanma
3. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'ı
4. مُخْلِفَ (MḢLF) = muḣlife : cayar
5. وَعْدِهِ (WAD̃H) = veǎ'dihi : verdiği sözden
6. رُسُلَهُ (RSLH) = rusulehu : elçilerine
7. إِنَّ (ÎN) = inne : çünkü
8. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
9. عَزِيزٌ (AZYZ) = ǎzīzun : daima üstündür
10. ذُو (Z̃W) = ƶū : sahibidir
11. انْتِقَامٍ (ENTGEM) = ntiḳāmin : intikam
sakın | sanma | Allah'ı | cayar | verdiği sözden | elçilerine | çünkü | Allah | daima üstündür | sahibidir | intikam |

[] [ḪSB] [] [ḢLF] [WAD̃] [RSL] [] [] [AZZ] [] [NGM]
FLE TḪSBN ELLH MḢLF WAD̃H RSLH ÎN ELLH AZYZ Z̃W ENTGEM

felā teHsebenne llahe muḣlife veǎ'dihi rusulehu inne llahe ǎzīzun ƶū ntiḳāmin
فلا تحسبن الله مخلف وعده رسله إن الله عزيز ذو انتقام

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلا | FLE felā sakın So (do) not
تحسبن ح س ب | ḪSB TḪSBN teHsebenne sanma think
الله | ELLH llahe Allah'ı (that) Allah
مخلف خ ل ف | ḢLF MḢLF muḣlife cayar will fail
وعده و ع د | WAD̃ WAD̃H veǎ'dihi verdiği sözden (to) keep His Promise
رسله ر س ل | RSL RSLH rusulehu elçilerine (to) His Messengers.
إن | ÎN inne çünkü Indeed,
الله | ELLH llahe Allah Allah
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun daima üstündür (is) All-Mighty,
ذو | Z̃W ƶū sahibidir Owner (of) Retribution.
انتقام ن ق م | NGM ENTGEM ntiḳāmin intikam Owner (of) Retribution.

14:47 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sakın | sanma | Allah'ı | cayar | verdiği sözden | elçilerine | çünkü | Allah | daima üstündür | sahibidir | intikam |

[] [ḪSB] [] [ḢLF] [WAD̃] [RSL] [] [] [AZZ] [] [NGM]
FLE TḪSBN ELLH MḢLF WAD̃H RSLH ÎN ELLH AZYZ Z̃W ENTGEM

felā teHsebenne llahe muḣlife veǎ'dihi rusulehu inne llahe ǎzīzun ƶū ntiḳāmin
فلا تحسبن الله مخلف وعده رسله إن الله عزيز ذو انتقام

[] [ح س ب] [] [خ ل ف] [و ع د] [ر س ل] [] [] [ع ز ز] [] [ن ق م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلا | FLE felā sakın So (do) not
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الفاء استئنافية
حرف نفي
تحسبن ح س ب | ḪSB TḪSBN teHsebenne sanma think
Te,Ha,Sin,Be,Nun,
400,8,60,2,50,
V – 2nd person masculine singular imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
فعل مضارع والنون للتوكيد
الله | ELLH llahe Allah'ı (that) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
مخلف خ ل ف | ḢLF MḢLF muḣlife cayar will fail
Mim,Hı,Lam,Fe,
40,600,30,80,
N – accusative masculine (form IV) active participle
اسم منصوب
وعده و ع د | WAD̃ WAD̃H veǎ'dihi verdiği sözden (to) keep His Promise
Vav,Ayn,Dal,He,
6,70,4,5,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
رسله ر س ل | RSL RSLH rusulehu elçilerine (to) His Messengers.
Re,Sin,Lam,He,
200,60,30,5,
N – accusative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN inne çünkü Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun daima üstündür (is) All-Mighty,
Ayn,Ze,Ye,Ze,
70,7,10,7,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
ذو | Z̃W ƶū sahibidir Owner (of) Retribution.
Zel,Vav,
700,6,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
انتقام ن ق م | NGM ENTGEM ntiḳāmin intikam Owner (of) Retribution.
Elif,Nun,Te,Gaf,Elif,Mim,
1,50,400,100,1,40,
N – genitive masculine indefinite (form VIII) verbal noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَلَا: sakın | تَحْسَبَنَّ: sanma | اللَّهَ: Allah'ı | مُخْلِفَ: cayar | وَعْدِهِ: verdiği sözden | رُسُلَهُ: elçilerine | إِنَّ: çünkü | اللَّهَ: Allah | عَزِيزٌ: daima üstündür | ذُو: sahibidir | انْتِقَامٍ: intikam |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فلا FLE sakın | تحسبن TḪSBN sanma | الله ELLH Allah'ı | مخلف MḢLF cayar | وعده WAD̃H verdiği sözden | رسله RSLH elçilerine | إن ÎN çünkü | الله ELLH Allah | عزيز AZYZ daima üstündür | ذو Z̃W sahibidir | انتقام ENTGEM intikam |
Kırık Meal (Okunuş) : |felā: sakın | teHsebenne: sanma | llahe: Allah'ı | muḣlife: cayar | veǎ'dihi: verdiği sözden | rusulehu: elçilerine | inne: çünkü | llahe: Allah | ǎzīzun: daima üstündür | ƶū: sahibidir | ntiḳāmin: intikam |
Kırık Meal (Transcript) : |FLE: sakın | TḪSBN: sanma | ELLH: Allah'ı | MḢLF: cayar | WAD̃H: verdiği sözden | RSLH: elçilerine | ÎN: çünkü | ELLH: Allah | AZYZ: daima üstündür | Z̃W: sahibidir | ENTGEM: intikam |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sakın Allah, peygamberlerine vaadettiğinden döner sanma. Şüphe yok Allah üstündür, intikam alır.
Adem Uğur : O halde, sakın Allah'ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma! Çünkü Allah mutlak üstündür, kimsenin yaptığını yanına bırakmaz.
Ahmed Hulusi : Sakın Allâh'ı, Rasûllerine verdiği sözden cayar sanma. . . Muhakkak ki Allâh Aziyzün Züntikam'dır (hak edenin hak ettiğini karşı konulması imkânsız bir sistem içinde yaşatandır)!
Ahmet Tekin : Sakın Allah’ın Rasullerine verdiği sözden cayacağını sanma. Allah kudretli ve hükümrandır. Dinine, Kur’ân’a, Rasûlüne ve kullarına düşmanlık yapanlara, layık oldukları cezayı verir.
Ahmet Varol : Sakın Allah'ın peygamberlerine olan sözünden döneceğini sanma. Şüphesiz Allah yücedir, intikam alıcıdır.
Ali Bulaç : Allah'ı, sakın elçilerine verdiği sözden dönen sanma. Gerçekten Allah azizdir, intikam sahibidir.
Ali Fikri Yavuz : O halde, sakın Allah, Peygamberlerine olan vaadinden cayar sanma. Gerçekten Allah her şeye galibdir, intikam sahibidir.
Bekir Sadak : (47-48) Yerin baska bir yerle, goklerin de baska goklerle degistirildigi, her seye ustun gelen tek Allah'in huzuruna ciktiklari gunde, sakin Allah'in peygamberlerine verdigi sozden cayacagini sanma; dogrusu Allah gucludur, oc alandir.
Celal Yıldırım : Allah'ın peygamberine verdiği sözden cayacağını sakın sanma ! Şüphesiz ki Allah çok üstündür, çok güçlüdür; cezaya lâyık olanın cezasını verendir.
Diyanet İşleri : Sakın Allah’ın, peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma! Şüphesiz Allah, mutlak güç sahibidir, intikam sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : (47-48) Yerin başka bir yerle, göklerin de başka göklerle değiştirildiği, her şeye üstün gelen tek Allah'ın huzuruna çıktıkları günde, sakın Allah'ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma; doğrusu Allah güçlüdür, öç alandır.
Diyanet Vakfi : O halde, sakın Allah'ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma! Çünkü Allah mutlak üstündür, kimsenin yaptığını yanına bırakmaz.
Edip Yüksel : ALLAH'ın, elçilerine verdiği sözden döneceğini sanmayın. ALLAH elbette Üstündür, Öc alandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O halde sakın Allah'ın peygamberlerine olan vaadinden cayacağını sanma! Şüphesiz Allah her şeye galiptir, intikam sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O halde sakın Allah'ın, peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma! Şüphesiz Allah güçlüdür, intikam sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : O halde sakın Allahı Peygamberlerine olan va'dine hulf eder sanma, şüphesiz Allah azîzdir, intikamı vardır
Fizilal-il Kuran : Sakın Allah'ın, peygamberlerine yönelik vaadinden cayacağını sanma. Hiç kuşkusuz Allah üstün iradeli ve öç alıcıdır.
Gültekin Onan : Tanrı'yı, sakın elçilerine verdiği sözden dönen sanma. Gerçekten Tanrı azizdir, intikam sahibidir.
Hakkı Yılmaz : O hâlde sakın Allah'ın, elçilerine olan vaadinden cayacağını sanma! Şüphesiz Allah, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır, suçluyu yakalayıp cezalandırarak adaleti sağlama ilkesi sahibidir.
Hasan Basri Çantay : Öyle ise zinhar Allah, peygamberlerine olan va'dinden cayar sanma. Şübhesiz ki Aliah mutlak gaalibdir, intikam saahibidir.
Hayrat Neşriyat : (Ey Habîbim!) Öyle ise, sakın Allah’ı, peygamberlerine olan va'dinden dönücü sanma! Şübhesiz ki Allah, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, intikam sâhibidir!
İbni Kesir : Sakın, Allah'ın peygamberlerine vaadinden cayacağını sanma. Muhakkak Allah; Aziz'dir, intikam sahibidir.
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse Allah'ı sakın resûllerine karşı vaadini yerine getirmez sanma. Muhakkak ki; Allah, azîzdir, intikam sahibidir.
Muhammed Esed : Bunun içindir ki, sakın, Allah'ın, elçilerine verdiği sözden döneceğini sanma; çünkü, mutlak öç alıcı kudreti elinde tutan en yüce iktidar sahibi elbette Allah'tır!
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık Allah Teâlâ'yı peygamberlerine olan vaadinden hulf edici sanma. Şüphe yok ki Allah Teâlâ azîzdir, intikam sahibidir.
Ömer Öngüt : Sakın Allah'ın, elçilerine verdiği sözden cayacağını sanma! Muhakkak ki Allah Aziz'dir, intikam sahibidir.
Şaban Piriş : Sakın Allah’ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını zannetme! Şüphesiz Allah güçlüdür, intikam sahibidir.
Suat Yıldırım : Sakın Allah’ın, peygamberlerine yaptığı vaadden cayacağını zannetme! Allah elbette mutlak galiptir, intikam sahibidir.
Süleyman Ateş : Sakın, Allâh'ı, elçilerine verdiği sözden cayar, sanma! Çünkü Allâh dâimâ üstündür, öç alandır!
Tefhim-ul Kuran : Allah'ı, sakın peygamberlerine verdiği sözden dönen sanma. Gerçekten Allah azizdir, intikam sahibidir.
Ümit Şimşek : Allah'ın peygamberlerine vaadinden cayacağını sanma. Hiç şüphesiz Allah herşeyin mutlak galibidir ve zalimlerden intikam alıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk : Sakın Allah'ı, resullerine verdiği söze ters düşer sanma. Allah Azîz'dir, intikam da alır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}