» 31 / Lokman  23:

Kuran Sırası: 31
İniş Sırası: 57
Lokman Suresi = Lokman Suresi
ismini Allah’in Hz. Lokman’a verdigi hikmetten bahseden 12. ayetten almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَنْ (WMN) = ve men : ve kim
2. كَفَرَ (KFR) = kefera : inkar ederse
3. فَلَا (FLE) = felā :
4. يَحْزُنْكَ (YḪZNK) = yeHzunke : seni üzmesin
5. كُفْرُهُ (KFRH) = kufruhu : onun inkarı
6. إِلَيْنَا (ÎLYNE) = ileynā : sonunda bizedir
7. مَرْجِعُهُمْ (MRCAHM) = merciǔhum : onların dönüşleri
8. فَنُنَبِّئُهُمْ (FNNBÙHM) = fenunebbiuhum : ve kendilerine haber veririz
9. بِمَا (BME) = bimā : şeyleri
10. عَمِلُوا (AMLWE) = ǎmilū : yaptıkları
11. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
12. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
13. عَلِيمٌ (ALYM) = ǎlīmun : bilir
14. بِذَاتِ (BZ̃ET) = biƶāti : özünü
15. الصُّدُورِ (ELṦD̃WR) = S-Sudūri : göğüslerin
ve kim | inkar ederse | | seni üzmesin | onun inkarı | sonunda bizedir | onların dönüşleri | ve kendilerine haber veririz | şeyleri | yaptıkları | şüphesiz | Allah | bilir | özünü | göğüslerin |

[] [KFR] [] [ḪZN] [KFR] [] [RCA] [NBE] [] [AML] [] [] [ALM] [] [ṦD̃R]
WMN KFR FLE YḪZNK KFRH ÎLYNE MRCAHM FNNBÙHM BME AMLWE ÎN ELLH ALYM BZ̃ET ELṦD̃WR

ve men kefera felā yeHzunke kufruhu ileynā merciǔhum fenunebbiuhum bimā ǎmilū inne llahe ǎlīmun biƶāti S-Sudūri
ومن كفر فلا يحزنك كفره إلينا مرجعهم فننبئهم بما عملوا إن الله عليم بذات الصدور

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve men ve kim And whoever
كفر ك ف ر | KFR KFR kefera inkar ederse disbelieves,
فلا | FLE felā let not
يحزنك ح ز ن | ḪZN YḪZNK yeHzunke seni üzmesin grieve you
كفره ك ف ر | KFR KFRH kufruhu onun inkarı his disbelief.
إلينا | ÎLYNE ileynā sonunda bizedir To Us
مرجعهم ر ج ع | RCA MRCAHM merciǔhum onların dönüşleri (is) their return,
فننبئهم ن ب ا | NBE FNNBÙHM fenunebbiuhum ve kendilerine haber veririz then We will inform them
بما | BME bimā şeyleri of what
عملوا ع م ل | AML AMLWE ǎmilū yaptıkları they did.
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
الله | ELLH llahe Allah Allah
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilir (is) the All-Knower
بذات | BZ̃ET biƶāti özünü of what
الصدور ص د ر | ṦD̃R ELṦD̃WR S-Sudūri göğüslerin (is in) the breasts.

31:23 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve kim | inkar ederse | | seni üzmesin | onun inkarı | sonunda bizedir | onların dönüşleri | ve kendilerine haber veririz | şeyleri | yaptıkları | şüphesiz | Allah | bilir | özünü | göğüslerin |

[] [KFR] [] [ḪZN] [KFR] [] [RCA] [NBE] [] [AML] [] [] [ALM] [] [ṦD̃R]
WMN KFR FLE YḪZNK KFRH ÎLYNE MRCAHM FNNBÙHM BME AMLWE ÎN ELLH ALYM BZ̃ET ELṦD̃WR

ve men kefera felā yeHzunke kufruhu ileynā merciǔhum fenunebbiuhum bimā ǎmilū inne llahe ǎlīmun biƶāti S-Sudūri
ومن كفر فلا يحزنك كفره إلينا مرجعهم فننبئهم بما عملوا إن الله عليم بذات الصدور

[] [ك ف ر] [] [ح ز ن] [ك ف ر] [] [ر ج ع] [ن ب ا] [] [ع م ل] [] [] [ع ل م] [] [ص د ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve men ve kim And whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
كفر ك ف ر | KFR KFR kefera inkar ederse disbelieves,
Kef,Fe,Re,
20,80,200,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
فلا | FLE felā let not
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الفاء استئنافية
حرف نفي
يحزنك ح ز ن | ḪZN YḪZNK yeHzunke seni üzmesin grieve you
Ye,Ha,Ze,Nun,Kef,
10,8,7,50,20,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع مجزوم والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
كفره ك ف ر | KFR KFRH kufruhu onun inkarı his disbelief.
Kef,Fe,Re,He,
20,80,200,5,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إلينا | ÎLYNE ileynā sonunda bizedir To Us
,Lam,Ye,Nun,Elif,
,30,10,50,1,
P – preposition
PRON – 1st person plural object pronoun
جار ومجرور
مرجعهم ر ج ع | RCA MRCAHM merciǔhum onların dönüşleri (is) their return,
Mim,Re,Cim,Ayn,He,Mim,
40,200,3,70,5,40,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فننبئهم ن ب ا | NBE FNNBÙHM fenunebbiuhum ve kendilerine haber veririz then We will inform them
Fe,Nun,Nun,Be,,He,Mim,
80,50,50,2,,5,40,
REM – prefixed resumption particle
V – 1st person plural (form II) imperfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الفاء استئنافية
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بما | BME bimā şeyleri of what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefixed preposition bi
REL – relative pronoun
جار ومجرور
عملوا ع م ل | AML AMLWE ǎmilū yaptıkları they did.
Ayn,Mim,Lam,Vav,Elif,
70,40,30,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilir (is) the All-Knower
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
بذات | BZ̃ET biƶāti özünü of what
Be,Zel,Elif,Te,
2,700,1,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine singular noun
جار ومجرور
الصدور ص د ر | ṦD̃R ELṦD̃WR S-Sudūri göğüslerin (is in) the breasts.
Elif,Lam,Sad,Dal,Vav,Re,
1,30,90,4,6,200,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَنْ: ve kim | كَفَرَ: inkar ederse | فَلَا: | يَحْزُنْكَ: seni üzmesin | كُفْرُهُ: onun inkarı | إِلَيْنَا: sonunda bizedir | مَرْجِعُهُمْ: onların dönüşleri | فَنُنَبِّئُهُمْ: ve kendilerine haber veririz | بِمَا: şeyleri | عَمِلُوا: yaptıkları | إِنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah | عَلِيمٌ: bilir | بِذَاتِ: özünü | الصُّدُورِ: göğüslerin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ومن WMN ve kim | كفر KFR inkar ederse | فلا FLE | يحزنك YḪZNK seni üzmesin | كفره KFRH onun inkarı | إلينا ÎLYNE sonunda bizedir | مرجعهم MRCAHM onların dönüşleri | فننبئهم FNNBÙHM ve kendilerine haber veririz | بما BME şeyleri | عملوا AMLWE yaptıkları | إن ÎN şüphesiz | الله ELLH Allah | عليم ALYM bilir | بذات BZ̃ET özünü | الصدور ELṦD̃WR göğüslerin |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve men: ve kim | kefera: inkar ederse | felā: | yeHzunke: seni üzmesin | kufruhu: onun inkarı | ileynā: sonunda bizedir | merciǔhum: onların dönüşleri | fenunebbiuhum: ve kendilerine haber veririz | bimā: şeyleri | ǎmilū: yaptıkları | inne: şüphesiz | llahe: Allah | ǎlīmun: bilir | biƶāti: özünü | S-Sudūri: göğüslerin |
Kırık Meal (Transcript) : |WMN: ve kim | KFR: inkar ederse | FLE: | YḪZNK: seni üzmesin | KFRH: onun inkarı | ÎLYNE: sonunda bizedir | MRCAHM: onların dönüşleri | FNNBÙHM: ve kendilerine haber veririz | BME: şeyleri | AMLWE: yaptıkları | ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | ALYM: bilir | BZ̃ET: özünü | ELṦD̃WR: göğüslerin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve kim, kâfir olursa onun kâfirliği, tasalandırmasın seni; dönüp varacakları yer, bizim tapımızdır da ne yaptılarsa biz haber veririz onlara; şüphe yok ki Allah, gönüllerde ne varsa hepsini bilir.
Adem Uğur : (Resûlüm!) İnkâr edenin inkârı seni üzmesin. Onların dönüşü ancak bizedir. İşte o zaman yaptıklarını kendilerine haber veririz. Allah kalplerde olanı şüphesiz çok iyi bilir.
Ahmed Hulusi : Kim de inkâr ederse, onun inkârı seni mahzun etmesin! Onların dönüşleri bizedir, yaptıkları şeyleri kendilerinden haber vereceğiz. . . Muhakkak ki Allâh, içinizdekilerin, Esmâ'sıyla Zâtı olarak Aliym'dir.
Ahmet Tekin : Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlerin inkârı seni üzmesin. Onlar hesap vermek üzere bizim huzurumuza getirilecekler. İşte o zaman işledikleri amelleri birer birer ortaya koyarak onları hesaba çekeriz. Allah gönüllerdeki sırları bilir.
Ahmet Varol : Kim de inkar ederse inkarı seni üzmesin. Onların dönüşleri bizedir. Biz onlara yaptıklarını haber veririz. Şüphesiz Allah gönüllerde olanı bilir.
Ali Bulaç : Kim de inkâr ederse, artık onun inkârı seni hüzne kaptırmasın. Onların dönüşü bizedir, artık biz de onlara yaptıklarını haber vereceğiz. Şüphesiz Allah, sinelerin özünde saklı olanı bilendir.
Ali Fikri Yavuz : Kim de küfre varırsa, artık onun küfrü (Ey Rasûlüm) seni üzmesin. Onlar, bize dönüb gelecekler; o vakit biz, onlara, bütün yaptıklarını (küfürlerinin cezasını) haber vereceğiz. Şüphe yok ki Allah, bütün kalblerdekini hakkıyla bilendir.
Bekir Sadak : Inkar edenin inkarciligi seni uzmesin; onlarin donusu Bize'dir; o zaman, yaptiklarini kendilerine haber veririz. Allah, kalblerde olani suphesiz bilir.
Celal Yıldırım : Kim de küfrederse, onun küfrü seni üzmesin. Onların dönüşü ancak bizedir. O zaman işlediklerini kendilerine bir bir haber veririz. Şüphesiz ki Allah, göğüslerde olanı bilendir.
Diyanet İşleri : Kim inkâr ederse, onun inkârı seni üzmesin. Onların dönüşleri ancak bizedir. Biz de onlara yaptıklarını haber veririz. Allah, göğüslerin içindekini (kalplerde olanı) hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri (eski) : İnkar edenin inkarcılığı seni üzmesin; onların dönüşü Bize'dir; o zaman, yaptıklarını kendilerine haber veririz. Allah, kalblerde olanı şüphesiz bilir.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) İnkâr edenin inkârı seni üzmesin. Onların dönüşü ancak bizedir. İşte o zaman yaptıklarını kendilerine haber veririz. Allah kalplerde olanı şüphesiz çok iyi bilir.
Edip Yüksel : İnkar edenlerin inkarları seni üzmesin. Onların dönüşü bizedir ve yapmış olduklarını onlara bildireceğiz. ALLAH gizli düşünceleri iyi bilendir
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kim de inkâr ederse, artık onun inkârı seni üzmesin. Onlar dönüp bize gelecekler. O zaman biz onlara bütün yaptıklarını haber vereceğiz. Gerçekten Allah, bütün kalblerin özünü bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kim de inkar ederse, artık onun inkarı seni üzmesin! Onlar dönüp Bize gelecekler, o zaman Biz onlara bütün yaptıklarını haber vereceğiz. Muhakkak Allah bütün sinelerin neler sakladığını bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kim de küfrederse artık onun küfrü seni mahzun etmesin, onlar dönüb bize gelecekler o vakıt biz onlara bütün yaptıklarını haber vereceğiz, her halde Allah, bütün sînelerin künhünü bilir
Fizilal-il Kuran : Kim de inkâr ederse onun inkârı seni üzmesin; onların dönüşü bizedir. O zaman yaptıklarını kendilerine haber veririz. Allah kalplerde olanı şüphesiz bilir.
Gültekin Onan : Kim de küfrederse, artık onun küfrü seni hüzne kaptırmasın. Onların dönüşü bizedir, artık biz de onlara yaptıklarını haber vereceğiz. Şüphesiz Tanrı, sinelerin özünde saklı olanı bilendir.
Hakkı Yılmaz : "Kim de küfrederse; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddederse, artık onun küfrü; bilerek reddetmesi seni üzmesin. Onların dönüşü yalnızca Biz’edir. O zaman Biz onlara yaptıkları şeyleri haber vereceğiz. Gerçekten Allah, kalplerin özünü çok iyi bilendir. "
Hasan Basri Çantay : Kim küfrederse (Habîbim) onun küfrü sana hüzün vermesin. Onların dönüşü ancak bizedir. Biz de (o zaman) onların neler yapdıklarını haber veririz. Şübhe yok ki Allah sinelerde gizli olan şeyleri bile hakkıyle bilendir.
Hayrat Neşriyat : (Habîbim, yâ Muhammed!) Kim de inkâr ederse, artık onun inkârı seni üzmesin!Onların dönüşü ancak bizedir; o zaman (biz de) yaptıklarını onlara bildireceğiz. Şübhesiz ki Allah, sînelerde olanı hakkıyla bilendir.
İbni Kesir : Kim de küfrederse; onun küfrü, seni üzmesin. Onların dönüşü Bize'dir. O zaman yaptıklarını onlara bildiririz. Şüphesiz ki Allah; göğüslerin özünü gerçekten bilendir.
İskender Evrenosoğlu : Ve kim inkâr ederse, onun küfrü seni mahzun etmesin (üzmesin)! Onların dönüşü, Bize'dir. Böylece yaptıkları şeyleri (amelleri) onlara haber vereceğiz. Muhakkak ki Allah, sinelerde olanı en iyi bilendir.
Muhammed Esed : Hakikati inkara şartlanmış olana gelince, onun inkarı seni üzmesin: onlar sonunda Bize dönecekler ve o zaman, (hayatta iken) yaptıklarının (gerçekte) ne olduğunu onlara göstereceğiz: çünkü Allah, (insanların) kalplerindekini en iyi bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve kim de küfre düşerse artık onun küfrü seni mahzun etmesin. Onların dönüşleri Bize'dir. Artık onlara ne işler yapmış olduklarını haber vereceğiz. Şüphe yok ki Allah sinelerde (gizli) olanı hakkıyla bilicidir.
Ömer Öngüt : Kim kâfir olursa, onun küfrü seni üzmesin. Onların dönüşü ancak bizedir. Biz de onlara yaptıklarını haber veririz. Şüphesiz ki Allah göğüslerin özünü bilendir.
Şaban Piriş : Kim de inkar ederse, onun inkarı seni üzmesin. Onların dönüşü banadır. Ne yaptıklarını onlara haber vereceğim. Şüphesiz Allah, kalblerin özünü bilir.
Suat Yıldırım : Her kim de dini inkâr ederse, onun küfrü seni üzmesin. Sonunda Bize dönecekler ve Biz de onlara yaptıkları her şeyi bir bir bildirip karşılığını vereceğiz. Allah kalplerden geçen düşünceleri dahi bilir.
Süleyman Ateş : Kim de inkâr ederse, onun inkârı seni üzmesin. Sonunda onların dönüşleri bizedir. O zaman yaptıklarını kendilerine haber veririz. Şüphesiz Allâh göğüslerin özünü (kalblerden ne düşünceler geçtiğini) bilir.
Tefhim-ul Kuran : Kim de küfre saparsa, artık onun küfrü seni hüzne kaptırmasın. Onların dönüşü bizedir, artık biz de onlara yapmakta olduklarını haber vereceğiz. Şüphesiz Allah, sinelerin özünde saklı olanı bilendir.
Ümit Şimşek : İnkâr edenin inkârı seni üzmesin. Onların dönüşü Bizedir; yaptıklarını Biz onlara haber veririz. Hiç kuşku yok ki Allah gönüllerde saklı olanı bilir.
Yaşar Nuri Öztürk : İnkâr edenin küfrü seni tasalandırmasın! Onların dönüşü bizedir; yapıp ettiklerini onlara haber vereceğiz. Kuşkusuz, Allah, göğüslerin içindekini bilmektedir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}