» 31 / Lokman  14:

Kuran Sırası: 31
İniş Sırası: 57
Lokman Suresi = Lokman Suresi
ismini Allah’in Hz. Lokman’a verdigi hikmetten bahseden 12. ayetten almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَوَصَّيْنَا (WWṦYNE) = ve veSSaynā : ve biz tavsiye ettik
2. الْإِنْسَانَ (ELÎNSEN) = l-insāne : insana
3. بِوَالِدَيْهِ (BWELD̃YH) = bivālideyhi : ana babasını
4. حَمَلَتْهُ (ḪMLTH) = Hamelethu : onu taşımıştır
5. أُمُّهُ (ÊMH) = ummuhu : anası
6. وَهْنًا (WHNE) = vehnen : zayıflık
7. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : üstüne
8. وَهْنٍ (WHN) = vehnin : zayıflıkla
9. وَفِصَالُهُ (WFṦELH) = ve fiSāluhu : ve onun sütten kesilmesi
10. فِي (FY) = fī : içindedir
11. عَامَيْنِ (AEMYN) = ǎāmeyni : iki yıl
12. أَنِ (ÊN) = eni : ki
13. اشْكُرْ (EŞKR) = şkur : şükret
14. لِي (LY) = lī : bana
15. وَلِوَالِدَيْكَ (WLWELD̃YK) = velivālideyke : ve anana-babana
16. إِلَيَّ (ÎLY) = ileyye : banadır
17. الْمَصِيرُ (ELMṦYR) = l-meSīru : dönüş
ve biz tavsiye ettik | insana | ana babasını | onu taşımıştır | anası | zayıflık | üstüne | zayıflıkla | ve onun sütten kesilmesi | içindedir | iki yıl | ki | şükret | bana | ve anana-babana | banadır | dönüş |

[WṦY] [ENS] [WLD̃] [ḪML] [EMM] [WHN] [] [WHN] [FṦL] [] [AWM] [] [ŞKR] [] [WLD̃] [] [ṦYR]
WWṦYNE ELÎNSEN BWELD̃YH ḪMLTH ÊMH WHNE AL WHN WFṦELH FY AEMYN ÊN EŞKR LY WLWELD̃YK ÎLY ELMṦYR

ve veSSaynā l-insāne bivālideyhi Hamelethu ummuhu vehnen ǎlā vehnin ve fiSāluhu ǎāmeyni eni şkur velivālideyke ileyye l-meSīru
ووصينا الإنسان بوالديه حملته أمه وهنا على وهن وفصاله في عامين أن اشكر لي ولوالديك إلي المصير

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ووصينا و ص ي | WṦY WWṦYNE ve veSSaynā ve biz tavsiye ettik And We have enjoined
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insāne insana (upon) man
بوالديه و ل د | WLD̃ BWELD̃YH bivālideyhi ana babasını for his parents -
حملته ح م ل | ḪML ḪMLTH Hamelethu onu taşımıştır carried him
أمه ا م م | EMM ÊMH ummuhu anası his mother
وهنا و ه ن | WHN WHNE vehnen zayıflık (in) weakness
على | AL ǎlā üstüne upon
وهن و ه ن | WHN WHN vehnin zayıflıkla weakness,
وفصاله ف ص ل | FṦL WFṦELH ve fiSāluhu ve onun sütten kesilmesi and his weaning
في | FY içindedir (is) in
عامين ع و م | AWM AEMYN ǎāmeyni iki yıl two years
أن | ÊN eni ki that
اشكر ش ك ر | ŞKR EŞKR şkur şükret """Be grateful"
لي | LY bana to Me
ولوالديك و ل د | WLD̃ WLWELD̃YK velivālideyke ve anana-babana "and to your parents;"
إلي | ÎLY ileyye banadır towards Me
المصير ص ي ر | ṦYR ELMṦYR l-meSīru dönüş (is) the destination.

31:14 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve biz tavsiye ettik | insana | ana babasını | onu taşımıştır | anası | zayıflık | üstüne | zayıflıkla | ve onun sütten kesilmesi | içindedir | iki yıl | ki | şükret | bana | ve anana-babana | banadır | dönüş |

[WṦY] [ENS] [WLD̃] [ḪML] [EMM] [WHN] [] [WHN] [FṦL] [] [AWM] [] [ŞKR] [] [WLD̃] [] [ṦYR]
WWṦYNE ELÎNSEN BWELD̃YH ḪMLTH ÊMH WHNE AL WHN WFṦELH FY AEMYN ÊN EŞKR LY WLWELD̃YK ÎLY ELMṦYR

ve veSSaynā l-insāne bivālideyhi Hamelethu ummuhu vehnen ǎlā vehnin ve fiSāluhu ǎāmeyni eni şkur velivālideyke ileyye l-meSīru
ووصينا الإنسان بوالديه حملته أمه وهنا على وهن وفصاله في عامين أن اشكر لي ولوالديك إلي المصير

[و ص ي] [ا ن س] [و ل د] [ح م ل] [ا م م] [و ه ن] [] [و ه ن] [ف ص ل] [] [ع و م] [] [ش ك ر] [] [و ل د] [] [ص ي ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ووصينا و ص ي | WṦY WWṦYNE ve veSSaynā ve biz tavsiye ettik And We have enjoined
Vav,Vav,Sad,Ye,Nun,Elif,
6,6,90,10,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insāne insana (upon) man
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
بوالديه و ل د | WLD̃ BWELD̃YH bivālideyhi ana babasını for his parents -
Be,Vav,Elif,Lam,Dal,Ye,He,
2,6,1,30,4,10,5,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine dual noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
حملته ح م ل | ḪML ḪMLTH Hamelethu onu taşımıştır carried him
Ha,Mim,Lam,Te,He,
8,40,30,400,5,
V – 3rd person feminine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أمه ا م م | EMM ÊMH ummuhu anası his mother
,Mim,He,
,40,5,
N – nominative feminine singular noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وهنا و ه ن | WHN WHNE vehnen zayıflık (in) weakness
Vav,He,Nun,Elif,
6,5,50,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
على | AL ǎlā üstüne upon
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
وهن و ه ن | WHN WHN vehnin zayıflıkla weakness,
Vav,He,Nun,
6,5,50,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
وفصاله ف ص ل | FṦL WFṦELH ve fiSāluhu ve onun sütten kesilmesi and his weaning
Vav,Fe,Sad,Elif,Lam,He,
6,80,90,1,30,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
في | FY içindedir (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
عامين ع و م | AWM AEMYN ǎāmeyni iki yıl two years
Ayn,Elif,Mim,Ye,Nun,
70,1,40,10,50,
N – genitive masculine dual noun
اسم مجرور
أن | ÊN eni ki that
,Nun,
,50,
INT – particle of interpretation
حرف تفسير
اشكر ش ك ر | ŞKR EŞKR şkur şükret """Be grateful"
Elif,Şın,Kef,Re,
1,300,20,200,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
لي | LY bana to Me
Lam,Ye,
30,10,
P – prefixed preposition lām
PRON – 1st person singular personal pronoun
جار ومجرور
ولوالديك و ل د | WLD̃ WLWELD̃YK velivālideyke ve anana-babana "and to your parents;"
Vav,Lam,Vav,Elif,Lam,Dal,Ye,Kef,
6,30,6,1,30,4,10,20,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine dual noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إلي | ÎLY ileyye banadır towards Me
,Lam,Ye,
,30,10,
P – preposition
PRON – 1st person singular object pronoun
جار ومجرور
المصير ص ي ر | ṦYR ELMṦYR l-meSīru dönüş (is) the destination.
Elif,Lam,Mim,Sad,Ye,Re,
1,30,40,90,10,200,
N – nominative noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَوَصَّيْنَا: ve biz tavsiye ettik | الْإِنْسَانَ: insana | بِوَالِدَيْهِ: ana babasını | حَمَلَتْهُ: onu taşımıştır | أُمُّهُ: anası | وَهْنًا: zayıflık | عَلَىٰ: üstüne | وَهْنٍ: zayıflıkla | وَفِصَالُهُ: ve onun sütten kesilmesi | فِي: içindedir | عَامَيْنِ: iki yıl | أَنِ: ki | اشْكُرْ: şükret | لِي: bana | وَلِوَالِدَيْكَ: ve anana-babana | إِلَيَّ: banadır | الْمَصِيرُ: dönüş |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ووصينا WWṦYNE ve biz tavsiye ettik | الإنسان ELÎNSEN insana | بوالديه BWELD̃YH ana babasını | حملته ḪMLTH onu taşımıştır | أمه ÊMH anası | وهنا WHNE zayıflık | على AL üstüne | وهن WHN zayıflıkla | وفصاله WFṦELH ve onun sütten kesilmesi | في FY içindedir | عامين AEMYN iki yıl | أن ÊN ki | اشكر EŞKR şükret | لي LY bana | ولوالديك WLWELD̃YK ve anana-babana | إلي ÎLY banadır | المصير ELMṦYR dönüş |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve veSSaynā: ve biz tavsiye ettik | l-insāne: insana | bivālideyhi: ana babasını | Hamelethu: onu taşımıştır | ummuhu: anası | vehnen: zayıflık | ǎlā: üstüne | vehnin: zayıflıkla | ve fiSāluhu: ve onun sütten kesilmesi | : içindedir | ǎāmeyni: iki yıl | eni: ki | şkur: şükret | : bana | velivālideyke: ve anana-babana | ileyye: banadır | l-meSīru: dönüş |
Kırık Meal (Transcript) : |WWṦYNE: ve biz tavsiye ettik | ELÎNSEN: insana | BWELD̃YH: ana babasını | ḪMLTH: onu taşımıştır | ÊMH: anası | WHNE: zayıflık | AL: üstüne | WHN: zayıflıkla | WFṦELH: ve onun sütten kesilmesi | FY: içindedir | AEMYN: iki yıl | ÊN: ki | EŞKR: şükret | LY: bana | WLWELD̃YK: ve anana-babana | ÎLY: banadır | ELMṦYR: dönüş |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve biz, insana, anasına-babasına itâat etmesini tavsiye ettik; anası, yaratılışı zayıf olduğu halde gebelikle büsbütün zayıflamış, fakat gene de onu taşımıştı ve gebelikle sütten kesme müddeti, iki yıl sürmüştü; artık şükret bana ve ananla babana; dönüp geleceğin yer, benim tapımdır.
Adem Uğur : Biz insana, ana babasına iyi davranmasını tavsiye etmişizdir. Çünkü anası onu nice sıkıntılara katlanarak taşımıştır. Sütten ayrılması da iki yıl içinde olur. (İşte bunun için) önce bana, sonra da ana babana şükret diye tavsiyede bulunmuşuzdur. Dönüş ancak banadır.
Ahmed Hulusi : Biz insana, ana-babasını vasiyet ettik. . . Onun anası, onu zayıflık üstüne zayıflıkla yüklenip taşımıştır. . . Onun sütten kesilmesi de iki yıl içindedir. . . "Bana ve ana-babana şükret; dönüş banadır!"
Ahmet Tekin : Biz insana, ana-babasına iyi davranmasını tekrar tekrar tavsiye ettik. Anası onu, günden güne ağırlaşan sıkıntılara katlanarak karnında taşımıştır. İki yıl emzirmiş. İki yıl sonunda onu sütten kesmiştir. İşte bunun için: 'Bana şükret, anana-babana teşekkür et' diye tekrar tekrar tavsiyede bulunduk. Sonuçta yalnız benim huzuruma gelip hesap vereceksiniz.
Ahmet Varol : Biz insana anne ve babasını tavsiye ettik. Anası onu zayıflık üstüne zayıflığa düşerek taşımıştır. Sütten kesilmesi de iki yıl içinde olur. Bana ve anne babana şükret. Dönüş yalnız banadır.
Ali Bulaç : Biz insana anne ve babasını (onlara iyilikle davranmayı) tavsiye ettik. Annesi onu, zorluk üstüne zorlukla (karnında) taşımıştır. Onun (sütten) ayrılması, iki yıl içindedir. "Hem bana, hem anne ve babana şükret, dönüş yalnız banadır."
Ali Fikri Yavuz : Biz, insana, ana-babasını (onlara iyilik yapmasını) da emrettik. Anası, onu, (karnında) meşakkat üstüne meşakkatla taşımıştır, (çocuk karında büyüdükçe zahmet çoğalmıştır). Sütten kesilmesi de iki sene içindedir; (ve insana dedik ki): “- Hem bana, hem de ana-babana şükret, dönüş ve geliş ancak banadır.”
Bekir Sadak : Biz insana, ana ve babasina karsi iyi davranmasini tavsiye etmisizdir. Annesi onu, gucsuzlukten gucsuzluge ugrayarak karninda tasimisti. Cocugun sutten kesilmesi iki yil icinde olur. Bana ve ana babana sukret diye tavsiyede bulunmusuzdur. Donus Bana'dir.
Celal Yıldırım : Biz insana, ana-babasının (haklarını gözetmesini de) tavsiye ettik. Anası onu sıkıntı üstüne sıkıntı çekerek (karnında) taşımıştır. Sütten kesilmesi iki yıl içindedir. Bana ve ana-babana şükret; dönüş ancak banadır.
Diyanet İşleri : İnsana da, anne babasına iyi davranmasını emrettik. Annesi, onu her gün biraz daha güçsüz düşerek karnında taşımıştır. Onun sütten kesilmesi de iki yıl içinde olur. (İşte onun için) insana şöyle emrettik: “Bana ve anne babana şükret. Dönüş banadır.”
Diyanet İşleri (eski) : Biz insana, ana ve babasına karşı iyi davranmasını tavsiye etmişizdir. Annesi onu, güçsüzlükten güçsüzlüğe uğrayarak karnında taşımıştı. Çocuğun sütten kesilmesi iki yıl içinde olur. Bana ve ana babana şükret diye tavsiyede bulunmuşuzdur. Dönüş Bana'dır.
Diyanet Vakfi : Biz insana, ana babasına iyi davranmasını tavsiye etmişizdir. Çünkü anası onu nice sıkıntılara katlanarak taşımıştır. Sütten ayrılması da iki yıl içinde olur. (İşte bunun için) önce bana, sonra da ana-babana şükret diye tavsiyede bulunmuşuzdur. Dönüş ancak banadır.
Edip Yüksel : Biz insana ana babasını öğütledik. Annesi onu büyük bir güçlükle taşır. Sütten kesilmesi iki yıl içinde olur. Bana ve ana babana teşekkür etmelisin. Dönüş banadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gerçi biz insana, anasına ve babasına itaati de tavsiye ettik. Anası onu zayıflık üstüne zayıflıkla taşıdı. Onun sütten ayrılması da iki yıl içindedir. (Biz insana): «Bana, anana ve babana şükret» diye de tavsiye ettik. Dönüş, ancak banadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerçi insana anasına, babasına (itaat etmeyi) de tavsiye ettik. Anası onu zayıflık üstüne zayıflıkla taşıdı. (Onun) sütten ayrılması da iki yıl içindedir. Bana ve anana babana şükret diye de (tavsiye ettik). Dönüş ancak Banadır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Gerçi insana ebeveynini de tavsıye ettik, anası onu za'f, za'f üstüne taşıdı, süt kesimi de iki sene içinde şükret diye bana ve anana babana, ki banadır geliş
Fizilal-il Kuran : Biz insana, ana babasına iyi davranmasını tavsiye etmişizdir. Anası onu zayıflık üstüne zayıflık çekerek karnında taşımıştır. Onun sütten kesilmesi de iki yıl içinde olur. Bana ve ana babana şükret diye tavsiyede bulunmuşuzdur. Dönüş Allah'adır.
Gültekin Onan : Biz insana anne ve babasını [onlara iyilikle davranmayı] tavsiye ettik. Annesi onu zorluk üstüne zorlukla (karnında) taşımıştır. Onun (sütten) ayrılması iki yıl içindedir. "Hem bana, hem anne ve babana şükret, dönüş yalnız banadır."
Hakkı Yılmaz : Ve Biz insana, anası ve babasını yükümlülük olarak ulaştırdık: –Anası onu zayıflık üstüne zayıflıkla taşıdı. Onun sütten ayrılması da iki yıl içindedir.– “Bana, anana ve babana karşılık öde!” Dönüş, ancak Banadır.
Hasan Basri Çantay : Biz insana ana ve babasını tavsiye etdik. Onun anası kendisini za'f üstüne za'f ile taşımışdır. Sütden ayrılması da iki yıl (sürmüşdür). «Bana ve ana ve babana şükret. Dönüşün ancak banadır» (dedik).
Hayrat Neşriyat : İnsana, ana-babasını (gözetip, onlara iyilik etmesini) de tavsiye ettik. Anası onu, zayıflık üstüne zayıflık çekerek (karnında) taşımıştı. (Sütten) ayrılması da iki sene içinde olur.(Bu yüzden:) 'Bana şükret! Ana-babana da!' (diye tavsiye ettik). Dönüş ancak banadır.
İbni Kesir : Biz insana, ana ve babasına iyi davranmasını tavsiye ettik. Annesi onu zorluk üstüne zorlukla taşımıştı. Sütten ayrılması da iki yıl sürmüştür. Bana ve ana-babana şükret. Dönüş ancak Bana'dır.
İskender Evrenosoğlu : Ve Biz, insana anne ve babasına (bakmasını) vasiyet ettik (farz kıldık). Onu, annesi zorluk üzerine zorlukla taşıdı. Ve onun sütten kesilmesi iki yıldır. (Hem) Bana (hem) anne ve babana şükret! Dönüş, Bana'dır.
Muhammed Esed : (Allah diyor ki:) 'Biz, insana, anne babasına karşı iyi davranmasını emrettik: annesi onu nice acılara katlanarak karnında taşıdı ve çocuğun annesine bağımlılığı iki yıl sürdü; (öyleyse, ey insanoğlu,) Bana ve anne babana şükret, (unutma ki) bütün yollar sonunda Bana ulaşır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve insana ana ve babasını tavsiye ettik. Onu anası zaaf üstüne zaaf ile yüklenmişti. Onun sütten kesilmesi de iki sene içindedir. «Bana şükret ve ana ile babana da. Dönüş de Bana'dır» (dedik).
Ömer Öngüt : Biz insana anne ve babasına (iyi davranmasını) tavsiye etmişizdir. Çünkü annesi onu güçsüzlük üstüne güçsüzlüğe düşerek (nice sıkıntılarla) taşımıştı. Sütten kesilmesi de iki yıl içinde olur. Öyleyse bana ve anne-babana şükret. Dönüş ancak banadır!
Şaban Piriş : İnsana anne ve babasına iyi davranmasını tavsiye ettik. Annesi onu sıkıntıdan sıkıntıya düşerek karnında taşıdı. Sütten kesilmesi de iki yılı buldu. Şükret bana ve anne ve babana. Bana’dır dönüş!
Suat Yıldırım : Biz insana, annesine babasına iyi davranmasını emrettik. Zira annesi onu nice zahmetlerle karnında taşımıştır. Sütten kesilmesi de iki yıl kadar sürer. İnsana buyurduk ki: "Hem Bana, hem de annene babana şükret, unutma ki sonunda Bana döneceksiniz."
Süleyman Ateş : Biz insana, ana babasını tavsiye ettik. Anası onu zayıflık üstüne zayıflık çekerek (karnında) taşımıştır. (Ona gebe kaldığından itibaren tâ doğuruncaya kadar günden güne güçsüzleşmiş, ağırlaşmıştır). Onun sütten kesilmesi de iki yıl içinde olmuştur. (Bunların hepsi, güç şeylerdir. Onun için biz insana): "Bana ve anana babana şükret, dönüş banadır."
Tefhim-ul Kuran : Biz insana anne ve babasını (onlara iyilikle davranmayı) tavsiye ettik. Annesi onu, zorluk üstüne zorlukla (karnında) taşımıştır. Onun (sütten) ayrılması da, iki yıl içindedir. «Hem bana, hem de anne ve babana şükret, dönüş yalnız banadır.»
Ümit Şimşek : Biz insana, anne-babasına iyilik etmesini emrettik. Annesi onu zaaftan zaafa düşerek taşımış; sütten kesilmesi de iki yılda olmuştur. Onun için, Bana ve anne-babana şükret. Dönüş ancak Banadır.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz, insana anne babasını önerdik. Annesi onu güçsüzlükle taşımıştır. Sütten kesilmesi de iki yılda olmuştur. O halde bana ve ana babana şükret. Dönüş banadır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}