» 64 / Tegâbun  2:

Kuran Sırası: 64
İniş Sırası: 108
Tebagun Suresi = Aldanis Suresi
adini 9. ayetinde geçen tegabün kelimesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. هُوَ (HW) = huve : O'dur
2. الَّذِي (ELZ̃Y) = lleƶī :
3. خَلَقَكُمْ (ḢLGKM) = ḣaleḳakum : sizi yaratan
4. فَمِنْكُمْ (FMNKM) = fe minkum : kiminiz
5. كَافِرٌ (KEFR) = kāfirun : kafirdir
6. وَمِنْكُمْ (WMNKM) = ve minkum : ve kiminiz
7. مُؤْمِنٌ (MÙMN) = mu'minun : mü'min
8. وَاللَّهُ (WELLH) = vallahu : ve Allah
9. بِمَا (BME) = bimā : şeyleri
10. تَعْمَلُونَ (TAMLWN) = teǎ'melūne : yaptıklarınız
11. بَصِيرٌ (BṦYR) = beSīrun : görmektedir
O'dur | | sizi yaratan | kiminiz | kafirdir | ve kiminiz | mü'min | ve Allah | şeyleri | yaptıklarınız | görmektedir |

[] [] [ḢLG] [] [KFR] [] [EMN] [] [] [AML] [BṦR]
HW ELZ̃Y ḢLGKM FMNKM KEFR WMNKM MÙMN WELLH BME TAMLWN BṦYR

huve lleƶī ḣaleḳakum fe minkum kāfirun ve minkum mu'minun vallahu bimā teǎ'melūne beSīrun
هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هو | HW huve O'dur He
الذي | ELZ̃Y lleƶī (is) the One Who
خلقكم خ ل ق | ḢLG ḢLGKM ḣaleḳakum sizi yaratan created you
فمنكم | FMNKM fe minkum kiminiz and among you
كافر ك ف ر | KFR KEFR kāfirun kafirdir (is) a disbeliever
ومنكم | WMNKM ve minkum ve kiminiz and among you
مؤمن ا م ن | EMN MÙMN mu'minun mü'min (is) a believer.
والله | WELLH vallahu ve Allah And Allah
بما | BME bimā şeyleri of what
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne yaptıklarınız you do
بصير ب ص ر | BṦR BṦYR beSīrun görmektedir (is) All-Seer.

64:2 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

O'dur | | sizi yaratan | kiminiz | kafirdir | ve kiminiz | mü'min | ve Allah | şeyleri | yaptıklarınız | görmektedir |

[] [] [ḢLG] [] [KFR] [] [EMN] [] [] [AML] [BṦR]
HW ELZ̃Y ḢLGKM FMNKM KEFR WMNKM MÙMN WELLH BME TAMLWN BṦYR

huve lleƶī ḣaleḳakum fe minkum kāfirun ve minkum mu'minun vallahu bimā teǎ'melūne beSīrun
هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير

[] [] [خ ل ق] [] [ك ف ر] [] [ا م ن] [] [] [ع م ل] [ب ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هو | HW huve O'dur He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
الذي | ELZ̃Y lleƶī (is) the One Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
خلقكم خ ل ق | ḢLG ḢLGKM ḣaleḳakum sizi yaratan created you
Hı,Lam,Gaf,Kef,Mim,
600,30,100,20,40,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فمنكم | FMNKM fe minkum kiminiz and among you
Fe,Mim,Nun,Kef,Mim,
80,40,50,20,40,
REM – prefixed resumption particle
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
الفاء استئنافية
جار ومجرور
كافر ك ف ر | KFR KEFR kāfirun kafirdir (is) a disbeliever
Kef,Elif,Fe,Re,
20,1,80,200,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
ومنكم | WMNKM ve minkum ve kiminiz and among you
Vav,Mim,Nun,Kef,Mim,
6,40,50,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور
مؤمن ا م ن | EMN MÙMN mu'minun mü'min (is) a believer.
Mim,,Mim,Nun,
40,,40,50,
N – nominative masculine indefinite (form IV) active participle
اسم مرفوع
والله | WELLH vallahu ve Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefixed resumption particle
PN – nominative proper noun → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
بما | BME bimā şeyleri of what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefixed preposition bi
REL – relative pronoun
جار ومجرور
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne yaptıklarınız you do
Te,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
400,70,40,30,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بصير ب ص ر | BṦR BṦYR beSīrun görmektedir (is) All-Seer.
Be,Sad,Ye,Re,
2,90,10,200,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |هُوَ: O'dur | الَّذِي: | خَلَقَكُمْ: sizi yaratan | فَمِنْكُمْ: kiminiz | كَافِرٌ: kafirdir | وَمِنْكُمْ: ve kiminiz | مُؤْمِنٌ: mü'min | وَاللَّهُ: ve Allah | بِمَا: şeyleri | تَعْمَلُونَ: yaptıklarınız | بَصِيرٌ: görmektedir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |هو HW O'dur | الذي ELZ̃Y | خلقكم ḢLGKM sizi yaratan | فمنكم FMNKM kiminiz | كافر KEFR kafirdir | ومنكم WMNKM ve kiminiz | مؤمن MÙMN mü'min | والله WELLH ve Allah | بما BME şeyleri | تعملون TAMLWN yaptıklarınız | بصير BṦYR görmektedir |
Kırık Meal (Okunuş) : |huve: O'dur | lleƶī: | ḣaleḳakum: sizi yaratan | fe minkum: kiminiz | kāfirun: kafirdir | ve minkum: ve kiminiz | mu'minun: mü'min | vallahu: ve Allah | bimā: şeyleri | teǎ'melūne: yaptıklarınız | beSīrun: görmektedir |
Kırık Meal (Transcript) : |HW: O'dur | ELZ̃Y: | ḢLGKM: sizi yaratan | FMNKM: kiminiz | KEFR: kafirdir | WMNKM: ve kiminiz | MÙMN: mü'min | WELLH: ve Allah | BME: şeyleri | TAMLWN: yaptıklarınız | BṦYR: görmektedir |
Abdulbaki Gölpınarlı : O, öyle bir mâbuttur ki sizi yaratmıştır da sizden kâfir olan da vardır, inanan da ve Allah, ne yapıyorsanız görür.
Adem Uğur : Sizi yaratan O'dur. Böyle iken kiminiz kâfir, kiminiz mümindir. Allah yaptıklarınızı görendir.
Ahmed Hulusi : "HÛ" ki, sizi yaratmış olandır! Buna göre kiminiz hakikat bilgisini inkâr edendir ve kiminiz de iman edendir! Allâh yaptıklarınızda Basıyr'dir.
Ahmet Tekin : O, sizi yaratandır. İçinizden kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip kâfir olanlar var. İçinizden mü’min olanlar da var. Allah işlediğiniz amelleri biliyor, görüyor.
Ahmet Varol : Sizi O yarattı. Böyleyken kiminiz kâfirdir, kiminiz mü'min. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
Ali Bulaç : Sizi yaratan O'dur; buna rağmen sizden kiminiz kafirdir, kiminiz mü'min, Allah, yaptıklarınızı görendir.
Ali Fikri Yavuz : Sizi yaratan O’dur; öyle iken içinizden kimi kâfir oluyor, kimi mümin...Allah bütün yaptıklarınızı görendir.
Bekir Sadak : Sizi yaratan O'dur; kiminiz inkarci kiminiz mumindir. Allah yaptiklariniz goren'dir.
Celal Yıldırım : Sizi O yarattı. İçinizden kiminiz kâfir, kiminiz mü'mindir. Allah, yaptıklarınızı görüp bilendir.
Diyanet İşleri : O, sizi yaratandır. Böyle iken kiminiz kâfir, kiminiz mü’mindir. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görendir.
Diyanet İşleri (eski) : Sizi yaratan O'dur; kiminiz inkarcı kiminiz mümindir. Allah yaptıklarınızı gören'dir.
Diyanet Vakfi : Sizi yaratan O'dur. Böyle iken kiminiz kâfir, kiminiz mümindir. Allah yaptıklarınızı görendir.
Edip Yüksel : Sizi O yarattı. Sonra kiminiz inkarcı, kiminiz de inançlıdır. ALLAH tüm yaptıklarınızı Görendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sizi O yarattı. Kiminiz kâfirdir, kiminiz mümin. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O'dur sizi yaratan, öyle iken kiminiz mümin kiminiz de kafirdir. Allah ise ne yaparsanız görür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Odur sizi yaratan, öyle iken içinizden kimi kâfir, kimi mü'min, bununla beraber Allah her ne yaparsanız görür
Fizilal-il Kuran : Sizi yaratan Allah'tır. Bununla beraber kiminiz kâfirdir, kiminiz mü'min. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
Gültekin Onan : Sizi yaratan O'dur; buna rağmen sizden kiminiz kafirdir, kiminiz inançlı. Tanrı yaptıklarınızı görendir.
Hakkı Yılmaz : "O, sizi oluşturandır. Artık, kiminiz kâfir; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden biridir, kiminiz mü’mindir. Ve Allah, yaptıklarınızı en iyi görendir. "
Hasan Basri Çantay : O, sizi yaratandır. Böyle iken kiminiz kâfir (oluyor), kiminiz mü'min. Allah ne yaparsanız, hakkıyle görendir.
Hayrat Neşriyat : Sizi yaratan O’dur; böyle iken kiminiz kâfirdir, kiminiz de mü’mindir. Allah ise, ne yaparsanız hakkıyla görendir.
İbni Kesir : Sizi yaratan O'dur. Böyle iken kiminiz kafir, kiminiz de mü'mindir. Allah; yaptıklarınızı görür.
İskender Evrenosoğlu : Sizi yaratan O'dur. Buna rağmen sizin bir kısmınız kâfir ve bir kısmınız mü'min. Ve Allah, yaptıklarınızı en iyi görendir.
Muhammed Esed : Sizi yaratan O'dur. İçinizden kimi hakikati inkar eder, kimi de (ona) inanır. Ve Allah her yaptığınızı görür.
Ömer Nasuhi Bilmen : O, o'dur ki, sizi yaratmıştır, öyle iken sizden kâfir de vardır ve sizden mü'min de vardır ve Allah, ne yapar olduğunuzu bihakkın görendir.
Ömer Öngüt : Sizi yaratan O'dur. Böyle iken kiminiz kâfir kiminiz de mümindir. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
Şaban Piriş : Sizi yaratan O’dur. Sizden bir kısmınız kafir, bir kısmınız mümindir. Allah, yaptıklarınızı görmektedir.
Suat Yıldırım : Sizin hepinizi yaratan O’dur. Öyle iken artık kiminiz kâfirdir, kiminiz mü’min. Allah yaptığınız her şeyi görür.
Süleyman Ateş : Sizi yaratan O'dur. Kiminiz kâfirdir, kiminiz mü'min. Allâh yaptıklarınızı görmektedir.
Tefhim-ul Kuran : Sizi yaratan O'dur; buna rağmen sizden kiminiz kâfirdir, kiminiz ise mü'min. Allah, yapmakta olduklarınızı görendir.
Ümit Şimşek : Sizi O yarattı; sonra kiminiz kâfir oldu, kiminiz mü'min. Allah ise bütün yaptıklarınızı görmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk : O'dur sizi yaratan! Sizin bir kısmınız küfre sapmıştır, bir kısmınız iman etmiştir. Ve Allah, işleyip ürettiklerinizi çok iyi görmektedir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}