» 67 / Mülk  7:

Kuran Sırası: 67
İniş Sırası: 77
Mülk Suresi = Hükümranlik/Yönetim Suresi
adini 1. ayetinde yer alan mülk kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِذَا (ÎZ̃E) = iƶā : zaman
2. أُلْقُوا (ÊLGWE) = ulḳū : atıldıkları
3. فِيهَا (FYHE) = fīhā : oraya
4. سَمِعُوا (SMAWE) = semiǔ : işitirler
5. لَهَا (LHE) = lehā : onun
6. شَهِيقًا (ŞHYGE) = şehīḳan : homurtusunu
7. وَهِيَ (WHY) = vehiye : ve o
8. تَفُورُ (TFWR) = tefūru : kaynıyor
zaman | atıldıkları | oraya | işitirler | onun | homurtusunu | ve o | kaynıyor |

[] [LGY] [] [SMA] [] [ŞHG] [] [FWR]
ÎZ̃E ÊLGWE FYHE SMAWE LHE ŞHYGE WHY TFWR

iƶā ulḳū fīhā semiǔ lehā şehīḳan vehiye tefūru
إذا ألقوا فيها سمعوا لها شهيقا وهي تفور

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman When
ألقوا ل ق ي | LGY ÊLGWE ulḳū atıldıkları they are thrown
فيها | FYHE fīhā oraya therein,
سمعوا س م ع | SMA SMAWE semiǔ işitirler they will hear
لها | LHE lehā onun from it
شهيقا ش ه ق | ŞHG ŞHYGE şehīḳan homurtusunu an inhaling
وهي | WHY vehiye ve o while it
تفور ف و ر | FWR TFWR tefūru kaynıyor boils up.

67:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

zaman | atıldıkları | oraya | işitirler | onun | homurtusunu | ve o | kaynıyor |

[] [LGY] [] [SMA] [] [ŞHG] [] [FWR]
ÎZ̃E ÊLGWE FYHE SMAWE LHE ŞHYGE WHY TFWR

iƶā ulḳū fīhā semiǔ lehā şehīḳan vehiye tefūru
إذا ألقوا فيها سمعوا لها شهيقا وهي تفور

[] [ل ق ي] [] [س م ع] [] [ش ه ق] [] [ف و ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman When
,Zel,Elif,
,700,1,
T – time adverb
ظرف زمان
ألقوا ل ق ي | LGY ÊLGWE ulḳū atıldıkları they are thrown
,Lam,Gaf,Vav,Elif,
,30,100,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) passive perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
فيها | FYHE fīhā oraya therein,
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
سمعوا س م ع | SMA SMAWE semiǔ işitirler they will hear
Sin,Mim,Ayn,Vav,Elif,
60,40,70,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لها | LHE lehā onun from it
Lam,He,Elif,
30,5,1,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun
جار ومجرور
شهيقا ش ه ق | ŞHG ŞHYGE şehīḳan homurtusunu an inhaling
Şın,He,Ye,Gaf,Elif,
300,5,10,100,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
وهي | WHY vehiye ve o while it
Vav,He,Ye,
6,5,10,
CIRC – prefixed circumstantial particle
PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun
الواو حالية
ضمير منفصل
تفور ف و ر | FWR TFWR tefūru kaynıyor boils up.
Te,Fe,Vav,Re,
400,80,6,200,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
فعل مضارع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِذَا: zaman | أُلْقُوا: atıldıkları | فِيهَا: oraya | سَمِعُوا: işitirler | لَهَا: onun | شَهِيقًا: homurtusunu | وَهِيَ: ve o | تَفُورُ: kaynıyor |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إذا ÎZ̃E zaman | ألقوا ÊLGWE atıldıkları | فيها FYHE oraya | سمعوا SMAWE işitirler | لها LHE onun | شهيقا ŞHYGE homurtusunu | وهي WHY ve o | تفور TFWR kaynıyor |
Kırık Meal (Okunuş) : |iƶā: zaman | ulḳū: atıldıkları | fīhā: oraya | semiǔ: işitirler | lehā: onun | şehīḳan: homurtusunu | vehiye: ve o | tefūru: kaynıyor |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎZ̃E: zaman | ÊLGWE: atıldıkları | FYHE: oraya | SMAWE: işitirler | LHE: onun | ŞHYGE: homurtusunu | WHY: ve o | TFWR: kaynıyor |
Abdulbaki Gölpınarlı : Oraya atıldılar mı duyarlar ki cehennem, kesik kesik nefes almada ve coşup kaynıyor o.
Adem Uğur : Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Ahmed Hulusi : Onun içine atıldıklarında, o kaynayarak fışkırırken, onun gümbürtüsünü işitirler!
Ahmet Tekin : Onlar Cehennem’e atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuya, homurtuya kulak verirler.
Ahmet Varol : Oraya atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı korkunç sesini duyarlar.
Ali Bulaç : İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Ali Fikri Yavuz : İçine atıldıkları zaman, cehennemin korkunç sesini işitirler ki, (kendilerini) kaynatıyordur.
Bekir Sadak : Oraya atildiklari zaman, onun kaynarken cikardigi ugultuyu isitirler.
Celal Yıldırım : Oraya itilip atılacakları zaman kaynayıp uğuldamanın kötü sesini işitirler.
Diyanet İşleri : Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultuyu işitirler.
Diyanet İşleri (eski) : Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Diyanet Vakfi : Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Edip Yüksel : Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İçine atıldıklarında onun kaynarken çıkan hıçkırışını işitirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : İçine atıldıkları vakıt onun öyle bir hıçkırışını işidirler ki feveran ediyordur.
Fizilal-il Kuran : Oraya atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Gültekin Onan : İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Hakkı Yılmaz : Oraya atıldıklarında, o kaynarken, onun korkunç sesini işitirler.
Hasan Basri Çantay : Onun içine atıldıkları zaman onun kaynar haldeki bed sesini işitdiler (işidirler).
Hayrat Neşriyat : Oraya atıldıkları zaman, onun şiddetli homurdanmasını işitirler; çünki o kaynıyordur!
İbni Kesir : Oraya atıldıklarında; onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
İskender Evrenosoğlu : Oraya (cehenneme) atıldıkları zaman onun kaynayan korkunç sesini (gürlemesini) işittiler.
Muhammed Esed : Onlar, (cehennem)e atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar,
Ömer Nasuhi Bilmen : Oraya atıldıkları zaman onun için bir hıçkırık işitmiş olurlar ve o, kaynar bir haldedir.
Ömer Öngüt : Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultusunu işitirler.
Şaban Piriş : Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyarlar.
Suat Yıldırım : Onlar oraya atılınca, cehennemin müthiş homurtusunu, kaynaya kaynaya çıkardığı uğultuyu işitirler.
Süleyman Ateş : Oraya atıldıkları zaman onun öfkeli homurtusunu işitirler, kaynıyor:
Tefhim-ul Kuran : İçine atılıp bırakıldıkları zaman, o kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Ümit Şimşek : Oraya atıldıklarında Cehennemin gürleyişini işitirler ki, kaynayıp duruyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Onun içine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini işitirler. Feveran etmektedir o.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}