» 67 / Mülk  18:

Kuran Sırası: 67
İniş Sırası: 77
Mülk Suresi = Hükümranlik/Yönetim Suresi
adini 1. ayetinde yer alan mülk kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَقَدْ (WLGD̃) = veleḳad : ve andolsun
2. كَذَّبَ (KZ̃B) = keƶƶebe : yalanladılar
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
4. مِنْ (MN) = min :
5. قَبْلِهِمْ (GBLHM) = ḳablihim : onlardan önceki
6. فَكَيْفَ (FKYF) = fe keyfe : ama nasıl?
7. كَانَ (KEN) = kāne : oldu
8. نَكِيرِ (NKYR) = nekīri : benim inkarım
ve andolsun | yalanladılar | kimseler | | onlardan önceki | ama nasıl? | oldu | benim inkarım |

[] [KZ̃B] [] [] [GBL] [KYF] [KWN] [NKR]
WLGD̃ KZ̃B ELZ̃YN MN GBLHM FKYF KEN NKYR

veleḳad keƶƶebe elleƶīne min ḳablihim fe keyfe kāne nekīri
ولقد كذب الذين من قبلهم فكيف كان نكير

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | WLGD̃ veleḳad ve andolsun And indeed,
كذب ك ذ ب | KZ̃B KZ̃B keƶƶebe yalanladılar denied
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those
من | MN min from
قبلهم ق ب ل | GBL GBLHM ḳablihim onlardan önceki before them,
فكيف ك ي ف | KYF FKYF fe keyfe ama nasıl? and how
كان ك و ن | KWN KEN kāne oldu was
نكير ن ك ر | NKR NKYR nekīri benim inkarım My rejection.

67:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve andolsun | yalanladılar | kimseler | | onlardan önceki | ama nasıl? | oldu | benim inkarım |

[] [KZ̃B] [] [] [GBL] [KYF] [KWN] [NKR]
WLGD̃ KZ̃B ELZ̃YN MN GBLHM FKYF KEN NKYR

veleḳad keƶƶebe elleƶīne min ḳablihim fe keyfe kāne nekīri
ولقد كذب الذين من قبلهم فكيف كان نكير

[] [ك ذ ب] [] [] [ق ب ل] [ك ي ف] [ك و ن] [ن ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | WLGD̃ veleḳad ve andolsun And indeed,
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
REM – prefixed resumption particle
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو استئنافية
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
كذب ك ذ ب | KZ̃B KZ̃B keƶƶebe yalanladılar denied
Kef,Zel,Be,
20,700,2,
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
فعل ماض
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
قبلهم ق ب ل | GBL GBLHM ḳablihim onlardan önceki before them,
Gaf,Be,Lam,He,Mim,
100,2,30,5,40,
N – genitive noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فكيف ك ي ف | KYF FKYF fe keyfe ama nasıl? and how
Fe,Kef,Ye,Fe,
80,20,10,80,
REM – prefixed resumption particle
INTG – interrogative noun
الفاء استئنافية
اسم استفهام
كان ك و ن | KWN KEN kāne oldu was
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
نكير ن ك ر | NKR NKYR nekīri benim inkarım My rejection.
Nun,Kef,Ye,Re,
50,20,10,200,
N – nominative noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَقَدْ: ve andolsun | كَذَّبَ: yalanladılar | الَّذِينَ: kimseler | مِنْ: | قَبْلِهِمْ: onlardan önceki | فَكَيْفَ: ama nasıl? | كَانَ: oldu | نَكِيرِ: benim inkarım |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولقد WLGD̃ ve andolsun | كذب KZ̃B yalanladılar | الذين ELZ̃YN kimseler | من MN | قبلهم GBLHM onlardan önceki | فكيف FKYF ama nasıl? | كان KEN oldu | نكير NKYR benim inkarım |
Kırık Meal (Okunuş) : |veleḳad: ve andolsun | keƶƶebe: yalanladılar | elleƶīne: kimseler | min: | ḳablihim: onlardan önceki | fe keyfe: ama nasıl? | kāne: oldu | nekīri: benim inkarım |
Kırık Meal (Transcript) : |WLGD̃: ve andolsun | KZ̃B: yalanladılar | ELZ̃YN: kimseler | MN: | GBLHM: onlardan önceki | FKYF: ama nasıl? | KEN: oldu | NKYR: benim inkarım |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve andolsun ki onlardan öncekiler de yalanlamışlardı, derken nasıl da gelip çattı azâbım.
Adem Uğur : Andolsun ki, onlardan öncekiler de (bunu) yalan saymışlardı; ama benim karşılık olarak verdiğim azap nasıl olmuştu!
Ahmed Hulusi : Andolsun ki onlardan öncekiler de yalanladı! Benim, beni inkâr sonucunu yaşatmam nasıl oldu!
Ahmet Tekin : Onlardan öncekiler de peygamberleri yalanlamışlardı. Yalanlamalarına, beni tanımamalarına karşı onları gözden çıkarmam, onlara gazabım nasıl oldu gördünüz.
Ahmet Varol : Andolsun ki onlardan öncekiler de yalanladılar. Fakat benim inkârım nasıl oldu?
Ali Bulaç : Andolsun, kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat beni inkar (etmelerine karşılık verdiğim azab) nasılmış?
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), doğrusu onlardan (senin kavminden) evvelkiler de (peygamberlerini) yalanlamışlardı. (Bunun için sen üzülme). Fakat beni inkâr etmeleri nasıl oldu, (azabımı bir gerçek olarak bulmadılar mı)!...
Bekir Sadak : And olsun ki, bunlardan oncekiler de yalanlamislardi. Beni inkar etmek nasilmis?
Celal Yıldırım : And olsun ki, onlardan öncekiler de (hakkı) yalanlamışlardı. Beni tanımamak nasılmış (bir görün) ?
Diyanet İşleri : Andolsun, onlardan öncekiler de yalanlamıştı. Beni inkâr etmenin sonucu nasıl oldu!?
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, bunlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Beni inkar etmek nasılmış?
Diyanet Vakfi : Andolsun ki, onlardan öncekiler de (bunu) yalan saymışlardı; ama benim karşılık olarak verdiğim azap nasıl olmuştu!
Edip Yüksel : Onlardan öncekiler de inkar etmişti. Beni tanımamak da nasıl mış?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun, onlardan öncekiler de yalanladılar. Ama beni inkâr nasıl oldu?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, onlardan öncekiler de yalanladılar, ama nasıl oldu inkarım?
Elmalılı Hamdi Yazır : Filhakika onlardan evvelkiler de tekzib ettiler, fakat nasıl oldu inkârım
Fizilal-il Kuran : And olsun ki, onlardan öncekiler de peygamberlerini yalanlamışlardı, ancak benim intikamım nasıl olmuştu?
Gültekin Onan : Andolsun, kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat benim inkarım nasılmış?
Hakkı Yılmaz : Ve andolsun, onlardan öncekiler de yalanladılar. Peki, Beni tanımamak/ tanıtmamaya yeltenmek nasıl oldu?
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki onlardan evvelkiler de tekzîb etmiş (ler) di. (Bak) benim inkârım (da) nice oldu !
Hayrat Neşriyat : And olsun ki, onlardan (o müşriklerden) öncekiler de yalanlamıştı; fakat benim (de o inkâr edenleri) inkârım, (onlara olan azâbım) nasıl oldu (gördüler)!
İbni Kesir : Andolsun ki; onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Beni inkar nasılmış?
İskender Evrenosoğlu : Ve andolsun ki, onlardan öncekiler de yalanladılar. O zaman azabım nasıl oldu?
Muhammed Esed : Doğrusu, daha önce yaşamış olanlar(ın birçoğu) da (Benim uyarılarımı) yalanlamıştı ve Benim (onları) yok sayıp dışlamam ne korkunçtu!
Ömer Nasuhi Bilmen : Muhakkak ki, onlardan evvelkiler tekzîp etmişlerdi. Artık nasıl oldu inkârım?
Ömer Öngüt : Andolsun ki, onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Fakat benim intikamım nasıl oldu?
Şaban Piriş : Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Fakat, beni inkar etmek nasılmış?
Suat Yıldırım : Onlardan öncekiler de (dini, peygamberleri) yalan saydılar. Ama Ben’im red ve inkâr edişim, intikamım nasıl olurmuş, anladılar!
Süleyman Ateş : Andolsun, onlardan öncekiler de yalanladılar. Ama benim (onların yaptıklarını) inkârım nasıl oldu?
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat beni inkâr (etmelerine karşılık verdiğim azab) nasılmış?
Ümit Şimşek : Onlardan öncekiler de peygamberlerini yalanlamışlardı. Nasıl oluyormuş Benim inkârım?
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Ama nasıl olmuştu benim azabım?!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}