Fizilal-il Kuran : Oysa sizi merhalelerden geçirerek O yaratmıştır.
Gültekin Onan : "Oysa O, sizi gerçekten tavır tavır yaratmıştır."
Hakkı Yılmaz : Oysa O, sizi gerçekten tavır tavır/ aşama aşama oluşturmuştur.
Hasan Basri Çantay : «Halbuki O, sizi hakıykat türlü türlü tavırlar (haller) le yaratmışdır».
Hayrat Neşriyat : 'Hâlbuki (O), sizi tavırdan tavıra geçirerek yarattı.'
İbni Kesir : Halbuki O; sizi merhalelerden geçirerek yaratmıştır.
İskender Evrenosoğlu : Ve O, sizi halden hale (çeşitli hallerden) geçirerek yaratmıştır.
Muhammed Esed : sizi(n her birinizi) peşpeşe aşamalardan geçirerek yaratanın O olduğunu gördüğünüz halde?
Ömer Nasuhi Bilmen : (14-15) Halbuki, sizi muhakkak türlü türlü derecelerde yaratmıştır. Görmediniz mi ki, yedi semayı nasıl tabaka tabaka yaratmıştır?
Ömer Öngüt : "Allah sizi merhalelerden geçirerek yaratmıştır. "
Şaban Piriş : (Oysa) O sizi halden hale geçirerek yaratmıştır.
Suat Yıldırım : (13-14) "Neden acaba siz, sizi tavırdan tavıra yaratan Allah’ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz?"
Süleyman Ateş : 'Oysa O, sizi aşama, aşama yarattı.'
Tefhim-ul Kuran : «Oysa O, sizi gerçekten tavır tavır yaratmıştır.»
Ümit Şimşek : 'Oysa O sizi halden hale geçirerek yarattı.
Yaşar Nuri Öztürk : "O ki, sizi halden hale/evreden evreye geçirerek yarattı."
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]