» 71 / Nûh  15:

Kuran Sırası: 71
İniş Sırası: 71
Nuh Suresi = Nuh Suresi
Hz. Nuh’un elçi olarak gönderilisi ve mücadelesi anlatildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَلَمْ (ÊLM) = elem :
2. تَرَوْا (TRWE) = terav : görmediniz mi?
3. كَيْفَ (KYF) = keyfe : nasıl
4. خَلَقَ (ḢLG) = ḣaleḳa : yarattı
5. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
6. سَبْعَ (SBA) = seb'ǎ : yedi
7. سَمَاوَاتٍ (SMEWET) = semāvātin : göğü
8. طِبَاقًا (ŦBEGE) = Tibāḳan : tabaka tabaka
| görmediniz mi? | nasıl | yarattı | Allah | yedi | göğü | tabaka tabaka |

[] [REY] [KYF] [ḢLG] [] [SBA] [SMW] [ŦBG]
ÊLM TRWE KYF ḢLG ELLH SBA SMEWET ŦBEGE

elem terav keyfe ḣaleḳa llahu seb'ǎ semāvātin Tibāḳan
ألم تروا كيف خلق الله سبع سماوات طباقا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ÊLM elem Do not
تروا ر ا ي | REY TRWE terav görmediniz mi? you see
كيف ك ي ف | KYF KYF keyfe nasıl how
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattı did create
الله | ELLH llahu Allah Allah
سبع س ب ع | SBA SBA seb'ǎ yedi (the) seven
سماوات س م و | SMW SMEWET semāvātin göğü heavens
طباقا ط ب ق | ŦBG ŦBEGE Tibāḳan tabaka tabaka (in) layers,

71:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| görmediniz mi? | nasıl | yarattı | Allah | yedi | göğü | tabaka tabaka |

[] [REY] [KYF] [ḢLG] [] [SBA] [SMW] [ŦBG]
ÊLM TRWE KYF ḢLG ELLH SBA SMEWET ŦBEGE

elem terav keyfe ḣaleḳa llahu seb'ǎ semāvātin Tibāḳan
ألم تروا كيف خلق الله سبع سماوات طباقا

[] [ر ا ي] [ك ي ف] [خ ل ق] [] [س ب ع] [س م و] [ط ب ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ÊLM elem Do not
,Lam,Mim,
,30,40,
INTG – prefixed interrogative alif
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
تروا ر ا ي | REY TRWE terav görmediniz mi? you see
Te,Re,Vav,Elif,
400,200,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
كيف ك ي ف | KYF KYF keyfe nasıl how
Kef,Ye,Fe,
20,10,80,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattı did create
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
الله | ELLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
سبع س ب ع | SBA SBA seb'ǎ yedi (the) seven
Sin,Be,Ayn,
60,2,70,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
سماوات س م و | SMW SMEWET semāvātin göğü heavens
Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
60,40,1,6,1,400,
N – genitive feminine plural indefinite noun
اسم مجرور
طباقا ط ب ق | ŦBG ŦBEGE Tibāḳan tabaka tabaka (in) layers,
Tı,Be,Elif,Gaf,Elif,
9,2,1,100,1,
ADJ – accusative masculine plural indefinite adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَلَمْ: | تَرَوْا: görmediniz mi? | كَيْفَ: nasıl | خَلَقَ: yarattı | اللَّهُ: Allah | سَبْعَ: yedi | سَمَاوَاتٍ: göğü | طِبَاقًا: tabaka tabaka |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ألم ÊLM | تروا TRWE görmediniz mi? | كيف KYF nasıl | خلق ḢLG yarattı | الله ELLH Allah | سبع SBA yedi | سماوات SMEWET göğü | طباقا ŦBEGE tabaka tabaka |
Kırık Meal (Okunuş) : |elem: | terav: görmediniz mi? | keyfe: nasıl | ḣaleḳa: yarattı | llahu: Allah | seb'ǎ: yedi | semāvātin: göğü | Tibāḳan: tabaka tabaka |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊLM: | TRWE: görmediniz mi? | KYF: nasıl | ḢLG: yarattı | ELLH: Allah | SBA: yedi | SMEWET: göğü | ŦBEGE: tabaka tabaka |
Abdulbaki Gölpınarlı : Görmez misiniz Allah, nasıl da gökleri yedi kat yaratmıştır.
Adem Uğur : Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle ahenktar olarak nasıl yaratmış!
Ahmed Hulusi : "Görmediniz mi, Allâh semâları yedi tabaka olarak nasıl yarattı?"
Ahmet Tekin : 'Allah’ın yedi kat göğü, nasıl âhenkli, düzenli, uyum içinde, manyetik katlar halinde yarattığını görmüyor musunuz?
Ahmet Varol : Allah yedi göğü nasıl kat kat yarattığını görmediniz mi?
Ali Bulaç : "Görmüyor musunuz; Allah, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?"
Ali Fikri Yavuz : Görmediniz mi, Allah yedi göğü tabaka tabaka nasıl yaratmış?
Bekir Sadak : «Allah'in, gogu yedi kat uzerine nasil yarattigini gormez misiniz?»
Celal Yıldırım : Allah'ın tıpatıp uyum halinde yedi göğü nasıl yarattığını görmez misiniz?
Diyanet İşleri : ‘Görmediniz mi, Allah yedi göğü tabaka tabaka nasıl yaratmıştır?’
Diyanet İşleri (eski) : 'Allah'ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?'
Diyanet Vakfi : Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle ahenktar olarak nasıl yaratmış!
Edip Yüksel : ALLAH'ın yedi göğü tabakalar halinde nasıl yarattığını görmez misiniz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Görmediniz mi Allah yedi göğü uygun tabakalar halinde nasıl yaratmış?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Görmediniz mi, Allah'ın yedi göğü nasıl uygun tabakalar halinde yarattığını?
Elmalılı Hamdi Yazır : Görmediniz mi nasıl yaratmış Allah yedi Semayı uygun tabaka tabaka?
Fizilal-il Kuran : Allah'ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?
Gültekin Onan : "Görmüyor musunuz; Tanrı, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?"
Hakkı Yılmaz : (15,16) Allah'ın yedi göğü tabakalar hâlinde/ uyumlu bir şekilde nasıl oluşturduğunu ve ay'ı onların içinde bir ışık yaptığını, güneşi de bir lamba yaptığını görmediniz mi?
Hasan Basri Çantay : «Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle âhengdâr olarak nasıl yaratmış»,
Hayrat Neşriyat : 'Görmediniz mi, Allah yedi (kat) göğü nasıl tabaka tabaka (birbiriyle âhenkli olarak) yaratmıştır!'
İbni Kesir : Görmediniz mi, Allah'ın göğü yedi kat olarak nasıl yarattığını?
İskender Evrenosoğlu : Görmüyor musunuz, Allah yedi kat semayı (yedi gök katını) nasıl yarattı?
Muhammed Esed : Görmüyor musunuz Allah yedi göğü nasıl birbiriyle uyumlu yaratmıştır,
Ömer Nasuhi Bilmen : (14-15) Halbuki, sizi muhakkak türlü türlü derecelerde yaratmıştır. Görmediniz mi ki, yedi semayı nasıl tabaka tabaka yaratmıştır?
Ömer Öngüt : "Allah'ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?"
Şaban Piriş : Allah’ın yedi göğü nasıl tabaka tabaka yarattığını görmüyor musun?
Suat Yıldırım : Görmez misiniz ki Allah yedi kat göğü tam birbiri ile uyum içinde yarattı?
Süleyman Ateş : 'Görmediniz mi Allâh nasıl yedi göğü birbiri üstünde tabaka tabaka yarattı?'
Tefhim-ul Kuran : «Görmüyor musunuz; Allah, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?»
Ümit Şimşek : 'Hem görmediniz mi, yedi göğü birbiriyle uyum içinde nasıl yaratmış?
Yaşar Nuri Öztürk : "Görmediniz mi, Allah yedi göğü ahenkli bir bütün olarak nasıl yarattı?"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}