Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ : şüphesiz | هَٰذَا : bu | لَفِي : -içindedir | الصُّحُفِ : sahifeler- | الْأُولَىٰ : evelkilerin | Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN şüphesiz | هذا HZ̃E bu | لفي LFY -içindedir | الصحف ELṦḪF sahifeler- | الأولى ELÊWL evelkilerin | Kırık Meal (Okunuş) : |inne : şüphesiz | hāƶā : bu | lefī : -içindedir | S-SuHufi : sahifeler- | l-ūlā : evelkilerin | Kırık Meal (Transcript) : |ÎN : şüphesiz | HZ̃E : bu | LFY : -içindedir | ELṦḪF : sahifeler- | ELÊWL : evelkilerin | Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki bu vardı, elbette daha önceki sahîfelerde. Adem Uğur : Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, vardır. Ahmed Hulusi : Muhakkak ki bu (bildirilen realite, ilim), ilk bilgilerde de (vardı). Ahmet Tekin : Bu hüküm, peygamberlere verilen ilk sahifelerde ve kitapçıklarda elbette vardır. Ahmet Varol : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde (kitaplarda) vardır; Ali Bulaç : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır; Ali Fikri Yavuz : Doğrusu bu, (on dördüncü âyetten itibaren olan hükümler) evvelkilerin kitaplarında vardır: Bekir Sadak : (18-19) Dogrusu bu hukumler ilk sahifelerde, Ibrahim ve Musa'nin sahifelerinde de vardir.* Celal Yıldırım : (18-19) Şüpheniz olmasın ki, bu (öğütler) önceki sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardı. Diyanet İşleri : (18-19) Şüphesiz bu hükümler ilk sayfalarda, İbrahim ve Mûsâ’nın sayfalarında da vardır. Diyanet İşleri (eski) : (18-19) Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardır. Diyanet Vakfi : (18-19) Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, İbrahim ve Musa'nın kitaplarında da vardır. Edip Yüksel : Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kuşkusuz bu ilk sahifelerde vardır, Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Haberiniz olsun, bu ilk sahifelerde vardır. Elmalılı Hamdi Yazır : Haberiniz olsun ki vardır bu evvelki suhuflarda Fizilal-il Kuran : Bu hüküm elbette ilk sahifelerde de vardır. Gültekin Onan : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır; Hakkı Yılmaz : (18,19) "Şüphesiz bu kurtuluş reçetesi, ilk sahifelerde; İbrâhîm ve Mûsâ'nın sahifelerinde vardı. " Hasan Basri Çantay : Şübhesiz ki bu (nlar) evvelki sahîfelerde, Hayrat Neşriyat : (18-19) Şübhesiz bu (anlatılanlar) elbet (daha önce peygamberlerimize indirdiğimiz) ilk sahîfelerde, İbrâhîm’in ve Mûsâ’nın sahîfelerinde (de) vardır. İbni Kesir : Şüphesiz ki bu, ilk sahifelerdedir. İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki bu, evvelki sahifelerde de elbette var. Muhammed Esed : Gerçek şu ki, (bütün) bunlar, geçmiş vahiylerde (bildirilmiş)tir. Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki bu, elbette evvelki sahifelerde (bildirilmiş)dir. Ömer Öngüt : Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde vardır. Şaban Piriş : Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır.) Suat Yıldırım : (18-19) Bu, elbette önceki sahifelerde, İbrâhim ile Mûsâ’ya verilen sahifelerde de bildirilmiştir. Süleyman Ateş : Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı: Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır; Ümit Şimşek : Bunlar evvelki sayfalarda da vardı: Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.