» 87 / A’lâ  18:

Kuran Sırası: 87
İniş Sırası: 8
Ala Suresi = Yüce Suresi
Allah’in yüce adiyla basladiginda bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
2. هَٰذَا (HZ̃E) = hāƶā : bu
3. لَفِي (LFY) = lefī : -içindedir
4. الصُّحُفِ (ELṦḪF) = S-SuHufi : sahifeler-
5. الْأُولَىٰ (ELÊWL) = l-ūlā : evelkilerin
şüphesiz | bu | -içindedir | sahifeler- | evelkilerin |

[] [] [] [ṦḪF] [EWL]
ÎN HZ̃E LFY ELṦḪF ELÊWL

inne hāƶā lefī S-SuHufi l-ūlā
إن هذا لفي الصحف الأولى

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
هذا | HZ̃E hāƶā bu this
لفي | LFY lefī -içindedir surely (is) in
الصحف ص ح ف | ṦḪF ELṦḪF S-SuHufi sahifeler- the Scriptures
الأولى ا و ل | EWL ELÊWL l-ūlā evelkilerin [the] former,

87:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz | bu | -içindedir | sahifeler- | evelkilerin |

[] [] [] [ṦḪF] [EWL]
ÎN HZ̃E LFY ELṦḪF ELÊWL

inne hāƶā lefī S-SuHufi l-ūlā
إن هذا لفي الصحف الأولى

[] [] [] [ص ح ف] [ا و ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
هذا | HZ̃E hāƶā bu this
He,Zel,Elif,
5,700,1,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
لفي | LFY lefī -içindedir surely (is) in
Lam,Fe,Ye,
30,80,10,
EMPH – emphatic prefix lām
P – preposition
اللام لام التوكيد
حرف جر
الصحف ص ح ف | ṦḪF ELṦḪF S-SuHufi sahifeler- the Scriptures
Elif,Lam,Sad,Ha,Fe,
1,30,90,8,80,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
الأولى ا و ل | EWL ELÊWL l-ūlā evelkilerin [the] former,
Elif,Lam,,Vav,Lam,,
1,30,,6,30,,
ADJ – genitive feminine adjective
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ: şüphesiz | هَٰذَا: bu | لَفِي: -içindedir | الصُّحُفِ: sahifeler- | الْأُولَىٰ: evelkilerin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN şüphesiz | هذا HZ̃E bu | لفي LFY -içindedir | الصحف ELṦḪF sahifeler- | الأولى ELÊWL evelkilerin |
Kırık Meal (Okunuş) : |inne: şüphesiz | hāƶā: bu | lefī: -içindedir | S-SuHufi: sahifeler- | l-ūlā: evelkilerin |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: şüphesiz | HZ̃E: bu | LFY: -içindedir | ELṦḪF: sahifeler- | ELÊWL: evelkilerin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki bu vardı, elbette daha önceki sahîfelerde.
Adem Uğur : Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, vardır.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki bu (bildirilen realite, ilim), ilk bilgilerde de (vardı).
Ahmet Tekin : Bu hüküm, peygamberlere verilen ilk sahifelerde ve kitapçıklarda elbette vardır.
Ahmet Varol : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde (kitaplarda) vardır;
Ali Bulaç : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu bu, (on dördüncü âyetten itibaren olan hükümler) evvelkilerin kitaplarında vardır:
Bekir Sadak : (18-19) Dogrusu bu hukumler ilk sahifelerde, Ibrahim ve Musa'nin sahifelerinde de vardir.*
Celal Yıldırım : (18-19) Şüpheniz olmasın ki, bu (öğütler) önceki sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardı.
Diyanet İşleri : (18-19) Şüphesiz bu hükümler ilk sayfalarda, İbrahim ve Mûsâ’nın sayfalarında da vardır.
Diyanet İşleri (eski) : (18-19) Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.
Diyanet Vakfi : (18-19) Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, İbrahim ve Musa'nın kitaplarında da vardır.
Edip Yüksel : Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kuşkusuz bu ilk sahifelerde vardır,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Haberiniz olsun, bu ilk sahifelerde vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Haberiniz olsun ki vardır bu evvelki suhuflarda
Fizilal-il Kuran : Bu hüküm elbette ilk sahifelerde de vardır.
Gültekin Onan : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Hakkı Yılmaz : (18,19) "Şüphesiz bu kurtuluş reçetesi, ilk sahifelerde; İbrâhîm ve Mûsâ'nın sahifelerinde vardı. "
Hasan Basri Çantay : Şübhesiz ki bu (nlar) evvelki sahîfelerde,
Hayrat Neşriyat : (18-19) Şübhesiz bu (anlatılanlar) elbet (daha önce peygamberlerimize indirdiğimiz) ilk sahîfelerde, İbrâhîm’in ve Mûsâ’nın sahîfelerinde (de) vardır.
İbni Kesir : Şüphesiz ki bu, ilk sahifelerdedir.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki bu, evvelki sahifelerde de elbette var.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki, (bütün) bunlar, geçmiş vahiylerde (bildirilmiş)tir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki bu, elbette evvelki sahifelerde (bildirilmiş)dir.
Ömer Öngüt : Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde vardır.
Şaban Piriş : Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır.)
Suat Yıldırım : (18-19) Bu, elbette önceki sahifelerde, İbrâhim ile Mûsâ’ya verilen sahifelerde de bildirilmiştir.
Süleyman Ateş : Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı:
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Ümit Şimşek : Bunlar evvelki sayfalarda da vardı:
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}