Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ : şüphesiz | عَلَيْنَا : bize aittir | لَلْهُدَىٰ : doğru yola iletmek | Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN şüphesiz | علينا ALYNE bize aittir | للهدى LLHD̃ doğru yola iletmek | Kırık Meal (Okunuş) : |inne : şüphesiz | ǎleynā : bize aittir | lelhudā : doğru yola iletmek | Kırık Meal (Transcript) : |ÎN : şüphesiz | ALYNE : bize aittir | LLHD̃ : doğru yola iletmek | Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki doğru yolu göstermek, bize düşer. Adem Uğur : Doğru yolu göstermek bize aittir. Ahmed Hulusi : Muhakkak ki hakikate erdirmek bize aittir. Ahmet Tekin : Bize düşen, insanlara ve cinlere kesinkes doğru, hak yolu kitap ve peygamberle göstermek, aydınlatıcı bilgiler vermektir. Ahmet Varol : Muhakkak ki doğru yolu göstermek bize aittir. Ali Bulaç : Şüphesiz, bize ait olan, yol göstermektir. Ali Fikri Yavuz : Muhakkak ki bize düşen, doğru yolu göstermektir. Bekir Sadak : Bize dusen sadecedogru yolu gostermektir. Celal Yıldırım : Şüphesiz ki bize gereken, doğru yolu göstermektir. Diyanet İşleri : Şüphesiz bize düşen sadece doğru yolu göstermektir. Diyanet İşleri (eski) : Bize düşen sadece doğru yolu göstermektir. Diyanet Vakfi : (12-13) Doğru yolu göstermek bize aittir. Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir. Edip Yüksel : Doğruya biz iletiriz; Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Doğru yolu göstermek muhakkak bize aittir. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kesinlikle doğru yolu göstermek Bize aittir. Elmalılı Hamdi Yazır : Her halde doğruyu göstermek bize Fizilal-il Kuran : Doğru yola iletmek bize aittir. Gültekin Onan : Şüphesiz, bize ait olan, yol göstermektir. Hakkı Yılmaz : Doğruya ve güzele kılavuzlamak sadece Bizim üzerimizedir. Hasan Basri Çantay : Şübhesiz bize âid olan, her halde doğru yol (u göstermekdir). Hayrat Neşriyat : Muhakkak ki bize düşen, elbette doğru yolu göstermektir. İbni Kesir : Şüphesiz ki, Bizim üzerimizedir hidayet. İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki hidayete erdirmek mutlaka Bize aittir. Muhammed Esed : Bakın, Bize düşen doğru yolu göstermektir; Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki hidâyet yolunu göstermek Bize aittir. Ömer Öngüt : Doğru yola iletmek sadece bizim işimizdir. Şaban Piriş : Doğru yolu göstermek bize düşer. Suat Yıldırım : Doğru yolu göstermek elbette Bizim işimizdir. Süleyman Ateş : Doğru yola iletmek bize âittir. Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz, bize ait olan, yol göstermektir. Ümit Şimşek : Doğru yola iletmek Bize aittir. Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, doğruya ve güzele kılavuzlamak sadece bizim işimizdir.