» 92 / Leyl  8:

Kuran Sırası: 92
İniş Sırası: 9
Leyl Suresi = Gece Suresi
1. ayeti geceye yemin ile basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأَمَّا (WÊME) = veemmā : ama
2. مَنْ (MN) = men : kim
3. بَخِلَ (BḢL) = beḣile : cimrilik ederse
4. وَاسْتَغْنَىٰ (WESTĞN) = vesteğnā : ve kendini zengin görürse
ama | kim | cimrilik ederse | ve kendini zengin görürse |

[] [] [BḢL] [ĞNY]
WÊME MN BḢL WESTĞN

veemmā men beḣile vesteğnā
وأما من بخل واستغنى

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأما | WÊME veemmā ama But as for
من | MN men kim (him) who
بخل ب خ ل | BḢL BḢL beḣile cimrilik ederse withholds
واستغنى غ ن ي | ĞNY WESTĞN vesteğnā ve kendini zengin görürse and considers himself free from need,

92:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ama | kim | cimrilik ederse | ve kendini zengin görürse |

[] [] [BḢL] [ĞNY]
WÊME MN BḢL WESTĞN

veemmā men beḣile vesteğnā
وأما من بخل واستغنى

[] [] [ب خ ل] [غ ن ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأما | WÊME veemmā ama But as for
Vav,,Mim,Elif,
6,,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EXL – explanation particle
الواو عاطفة
حرف تفصيل
من | MN men kim (him) who
Mim,Nun,
40,50,
COND – conditional noun
اسم شرط
بخل ب خ ل | BḢL BḢL beḣile cimrilik ederse withholds
Be,Hı,Lam,
2,600,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
واستغنى غ ن ي | ĞNY WESTĞN vesteğnā ve kendini zengin görürse and considers himself free from need,
Vav,Elif,Sin,Te,Ğayn,Nun,,
6,1,60,400,1000,50,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form X) perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأَمَّا: ama | مَنْ: kim | بَخِلَ: cimrilik ederse | وَاسْتَغْنَىٰ: ve kendini zengin görürse |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأما WÊME ama | من MN kim | بخل BḢL cimrilik ederse | واستغنى WESTĞN ve kendini zengin görürse |
Kırık Meal (Okunuş) : |veemmā: ama | men: kim | beḣile: cimrilik ederse | vesteğnā: ve kendini zengin görürse |
Kırık Meal (Transcript) : |WÊME: ama | MN: kim | BḢL: cimrilik ederse | WESTĞN: ve kendini zengin görürse |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ama kim nekeslik etti ve zenginleşmeyi dilediyse.
Adem Uğur : Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar,
Ahmed Hulusi : Ama kim de cimrilik eder ve müstağni olursa (arınmaya, korunmaya ihtiyaç duymazsa);
Ahmet Tekin : Ama cimrilik edene, mâlî mükellefiyetleri yerine getirmeyene; kelime-i tevhide ve Allah yolunda karşılıksız harcamanın mükâfat ve sevabına, vahyin, Kur’ân’ın rehberliğine ihtiyacı olmadığını, gücü, imkânları ve kabiliyetleriyle yeterli donanıma sahip olduğunu ileri sürene de kolaylaştıracağız.
Ahmet Varol : Ama kim cimrilik eder ve kendini (Allah'ın vereceği karşılıktan) müstağni görürse,
Ali Bulaç : Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,
Ali Fikri Yavuz : Fakat kim cimrilik eder (dünya malına razı olur, Allah’ına) ihtiyaç göstermez,
Bekir Sadak : (8-10) Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan mustagni sayan, en guzel sozu yalanlayan kimsenin gucluge ugramasini kolaylastiririz.
Celal Yıldırım : (8-9-10) Kim de cimrilik edip kendini (Allah'a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız.
Diyanet İşleri : (8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.
Diyanet İşleri (eski) : (8-10) Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız.
Diyanet Vakfi : (8-11) Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.
Edip Yüksel : Fakat, kim cimrilik edip zenginlik taslar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kim de cimrilik eder ve kendini hiçbir şeye ihtiyacı kalmamış görür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Her kim de cimrilik eder, kendisini müstağni sayar
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve amma her kim bahıllik eder ve istiğna gösterir
Fizilal-il Kuran : Fakat kim cimrilik eder, kendini zengin görüp kendisini Allah'tan müstağni sayarsa,
Gültekin Onan : Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,
Hakkı Yılmaz : (8-11) Kim de cimrilik ederse ve kendisini tüm ihtiyaçların üstünde görürse ve en güzeli yalanlarsa, Biz ona “o en zor olan” için kolaylık vereceğiz. Aşağı yuvarlanıp değişime, yıkıma uğradığında/öldüğünde malı onu kurtaramayacaktır.
Hasan Basri Çantay : Amma kim cimrilik eder, kendisini müstağnî görür,
Hayrat Neşriyat : (8-10) Ama kim cimrilik eder ve kendini (Allah’ın sevâbına) muhtaç görmezse, ve o en güzel olanı yalanlarsa, onu da en zor olana (Cehenneme) muvaffak kılarız!
İbni Kesir : Ama kim de cimrilik eder ve kendini müstağni sayarsa;
İskender Evrenosoğlu : Ve fakat kim cimrilik etti ve kendini müstağni (hiçbir şeye muhtaç olmayan, zengin ve kendi kendine yeterli) gördü ise.
Muhammed Esed : Cimrilik yapana ve kendi kendine yeterli olduğunu zannedene,
Ömer Nasuhi Bilmen : Amma kim cimrilikte bulundu ve istiğna gösterdi ise,
Ömer Öngüt : Fakat kim de cimrilik edip, inâyet-i ilâhîden kendisini müstağnî görürse,
Şaban Piriş : Kim de cimrilik eder ve kendini ihtiyaçsız görürse..
Suat Yıldırım : Cimri davranan, bir de kendini güçlü sanıp Allah’tan müstağni gören,
Süleyman Ateş : Kim de cimrilik eder, kendini zengin (ve kendine yeterli) görürse,
Tefhim-ul Kuran : Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,
Ümit Şimşek : Kim cimrilik eder ve kendisini Allah'a muhtaç görmezse,
Yaşar Nuri Öztürk : Ama kim cimriliğe sapar ve kendisini tüm ihtiyaçların üstünde görür,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}