Kırık Meal (Transcript) Meali |
|
|WELNEZAET: andolsun söküp çıkaranlara | ĞRGE: şiddetle | (79:1) | |
|WELNEŞŦET: ve çekip alanlara | NŞŦE: usulca | (79:2) | |
|WELSEBḪET: yüzüp gidenlere | SBḪE: yüzerek | (79:3) | |
|FELSEBGET: yarışıp geçenlere | SBGE: yarışarak | (79:4) | |
|FELMD̃BRET: derken düzenleyenlere | ÊMRE: işi | (79:5) | |
|YWM: o gün | TRCF: sarsar | ELRECFT: o sarsıntı | (79:6) | |
|TTBAHE: takip eder | ELRED̃FT: ardından (başka gürültü) | (79:7) | |
|GLWB: yürekler | YWMÙZ̃: o gün | WECFT: çarpar | (79:8) | |
|ÊBṦERHE: gözleri | ḢEŞAT: (korkudan) aşağı kayar | (79:9) | |
|YGWLWN: diyorlar ki | ÊÎNE: biz yine | LMRD̃WD̃WN: döndürülecek (miyiz?) | FY: | ELḪEFRT: eski halimize | (79:10) | |
|ÊÎZ̃E: sonra ha? | KNE: biz olduktan | AƵEME: kemikler | NḢRT: çürümüş | (79:11) | |
|GELWE: dediler | TLK: bu | ÎZ̃E: öyle ise | KRT: bir dönüştür | ḢESRT: ziyanlı | (79:12) | |
|FÎNME: halbuki | HY: O | ZCRT: haykırıştır | WEḪD̃T: bir tek | (79:13) | |
|FÎZ̃E: hemen | HM: onlar | BELSEHRT: uyanıklık alanındadırlar | (79:14) | |
|HL: -mi? | ÊTEK: sana geldi- | ḪD̃YS̃: haberi | MWS: Musa'nın | (79:15) | |
|ÎZ̃: hani | NED̃EH: ona seslenmişti | RBH: Rabbi | BELWED̃: vadi'de | ELMGD̃S: kutsal | ŦW: Tuva'da | (79:16) | |
|EZ̃HB: git | ÎL: | FRAWN: Fir'avn'a | ÎNH: çünkü o | ŦĞ: azdı | (79:17) | |
|FGL: de ki | HL: -misin? | LK: ister- | ÎL: | ÊN: | TZK: arınmayı | (79:18) | |
|WÊHD̃YK: ve seni ileteyim | ÎL: | RBK: Rabbine | FTḢŞ: O'ndan korkasın | (79:19) | |
|FÊREH: sonra ona gösterdi | EL ËYT: mu'cizeyi | ELKBR: büyük | (79:20) | |
|FKZ̃B: fakat o yalanladı | WAṦ: ve karşı geldi | (79:21) | |
|S̃M: sonra | ÊD̃BR: sırtını döndü | YSA: çalışmağa koyuldu | (79:22) | |
|FḪŞR: topladı | FNED̃: ve bağırdı | (79:23) | |
|FGEL: ve dedi | ÊNE: ben | RBKM: sizi Rabbinizim | ELÊAL: en yüce | (79:24) | |
|FÊḢZ̃H: onu cezalandırdı | ELLH: Allah | NKEL: azabıyle | EL ËḢRT: sonun | WELÊWL: ve ilkin | (79:25) | |
|ÎN: şüphesiz | FY: vardır | Z̃LK: bunda | LABRT: elbette ibret(ler) | LMN: kimseler için | YḢŞ: korkacak | (79:26) | |
|ÊÊNTM: siz mi? | ÊŞD̃: daha çetinsiniz | ḢLGE: yaratılışça | ÊM: yoksa | ELSMEÙ: gök (mü?) | BNEHE: (Allah) onu yaptı | (79:27) | |
|RFA: yükseltti | SMKHE: kalınlığını | FSWEHE: onu düzenledi | (79:28) | |
|WÊĞŦŞ: örtüp kararttı | LYLHE: gecesini | WÊḢRC: ve açığa çıkardı | ŽḪEHE: kuşluğunu | (79:29) | |
|WELÊRŽ: ve yeri | BAD̃: sonra da | Z̃LK: bundan | D̃ḪEHE: yayıp yuvarlattı | (79:30) | |
|ÊḢRC: çıkardı | MNHE: ondan | MEÙHE: suyunu | WMRAEHE: ve otlağını | (79:31) | |
|WELCBEL: ve dağları | ÊRSEHE: oturttu | (79:32) | |
|MTEAE: (bunlar) geçimidir | LKM: sizin için | WLÊNAEMKM: ve hayvanlarınız için | (79:33) | |
|FÎZ̃E: zaman | CEÙT: geldiği | ELŦEMT: herşeyi bastıran o felaket | ELKBR: büyük | (79:34) | |
|YWM: o gün | YTZ̃KR: hatırlar | ELÎNSEN: insan | ME: neye | SA: çalıştığını | (79:35) | |
|WBRZT: ve ortaya çıkarılmıştır | ELCḪYM: cehennem | LMN: kimseler için | YR: gören | (79:36) | |
|FÊME: artık | MN: kim | ŦĞ: azmışsa | (79:37) | |
|W ËS̃R: ve yeğlemişse | ELḪYET: hayatını | ELD̃NYE: dünya | (79:38) | |
|FÎN: elbette | ELCḪYM: cehennemdir | HY: onun | ELMÊW: barınağı | (79:39) | |
|WÊME: ama | MN: kim | ḢEF: korkmuşsa | MGEM: divanında durmaktan | RBH: Rabbinin | WNH: ve men'etmişse | ELNFS: nefsi(ni) | AN: -den | ELHW: kötü heves(ler)- | (79:40) | |
|FÎN: Gerçekten | ELCNT: cennettir | HY: onun | ELMÊW: barınağı | (79:41) | |
|YSÊLWNK: sana soruyorlar | AN: -ten | ELSEAT: sa'at- | ÊYEN: ne zaman? | MRSEHE: demir atacak | (79:42) | |
|FYM: ne (bilirsin)? | ÊNT: sen | MN: | Z̃KREHE: onun söyleyesin | (79:43) | |
|ÎL: aittir | RBK: Rabbine | MNTHEHE: onun bilgisi | (79:44) | |
|ÎNME: ancak | ÊNT: sen | MNZ̃R: uyarıcısın | MN: olanları | YḢŞEHE: ondan korkacak | (79:45) | |
|KÊNHM: onlar sanki gibidir | YWM: gün | YRWNHE: onu gördükleri | LM: | YLBS̃WE: (dünyada) kalmamışlar | ÎLE: başka | AŞYT: bir akşamdan | ÊW: veya | ŽḪEHE: onun kuşluk vaktinden | (79:46) | |