» 80 / Abese  28:

Kuran Sırası: 80
İniş Sırası: 24
Abese Suresi = Surat Asma/Asti Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan abese kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَعِنَبًا (WANBE) = ve ǐneben : ve üzüm
2. وَقَضْبًا (WGŽBE) = ve ḳaDben : ve yonca
ve üzüm | ve yonca |

[ANB] [GŽB]
WANBE WGŽBE

ve ǐneben ve ḳaDben
وعنبا وقضبا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وعنبا ع ن ب | ANB WANBE ve ǐneben ve üzüm And grapes
وقضبا ق ض ب | GŽB WGŽBE ve ḳaDben ve yonca and green fodder,

80:28 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve üzüm | ve yonca |

[ANB] [GŽB]
WANBE WGŽBE

ve ǐneben ve ḳaDben
وعنبا وقضبا

[ع ن ب] [ق ض ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وعنبا ع ن ب | ANB WANBE ve ǐneben ve üzüm And grapes
Vav,Ayn,Nun,Be,Elif,
6,70,50,2,1,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine indefinite noun → Grape"
الواو عاطفة
اسم منصوب
وقضبا ق ض ب | GŽB WGŽBE ve ḳaDben ve yonca and green fodder,
Vav,Gaf,Dad,Be,Elif,
6,100,800,2,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَعِنَبًا: ve üzüm | وَقَضْبًا: ve yonca |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وعنبا WANBE ve üzüm | وقضبا WGŽBE ve yonca |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ǐneben: ve üzüm | ve ḳaDben: ve yonca |
Kırık Meal (Transcript) : |WANBE: ve üzüm | WGŽBE: ve yonca |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve üzüm ve yoncalar.
Adem Uğur : Üzümler, yoncalar,
Ahmed Hulusi : Üzüm, taze yonca,
Ahmet Tekin : Üzüm bağları, sebze bahçeleri, çeşitli ağaçlar, yoncalar yetiştirdik.
Ahmet Varol : Üzümler ve yoncalar,
Ali Bulaç : Üzümler, yoncalar,
Ali Fikri Yavuz : Üzümler, yoncalar.
Bekir Sadak : (26-31) Sonra yeryuzunu iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, uzumler, sebzeler, zeytin, hurma agaclari ve bahcelerde koca koca agacli meyveler ve cayirlar bitirmekteyiz.
Celal Yıldırım : (27-28-29-30-31) Orada dâne, üzüm, yonca, zeytin, hurma, sık ve büyük ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitiririz.
Diyanet İşleri : (27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Diyanet İşleri (eski) : (26-31) Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.
Diyanet Vakfi : (25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Edip Yüksel : Üzümler, çayırlar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Üzümler, yoncalar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : üzümler ve yoncalar,
Elmalılı Hamdi Yazır : Üzümler, yoncalar
Fizilal-il Kuran : Üzümler, yoncalar,
Gültekin Onan : Üzümler, yoncalar,
Hakkı Yılmaz : (27-32) Böylece yeryüzünde, size ve hayvanlarınıza geçimlik olarak daneler/ hububat, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalar, gür çimenli, sık ağaçlı bahçeler, meyve ve otlak bitirdik.
Hakkı Yılmaz : Oysaki onların bu konuda hiçbir bilgisi yoktur. Onlar yalnızca zanna uyuyorlar. Zan ise “Hak”tan hiçbir şey kazandırmaz.
Hasan Basri Çantay : Üzüm (ler), yonca (lar),
Hayrat Neşriyat : (27-32) Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
İbni Kesir : Üzüm ve yonca,
İskender Evrenosoğlu : Ve üzümler ve yoncalar.
Muhammed Esed : ve üzüm bağları ve yenebilir otlar,
Mustafa İslamoğlu : Mesela üzüm bağları, sebze bahçeleri,
Ömer Nasuhi Bilmen : (28-29) Ve yaş üzüm ve yaş yonca (yetiştirdik). Ve zeytinlikler ve hurmalıklar...
Ömer Öngüt : Üzümler ve yoncalar.
Şaban Piriş : Üzümler, sebzeler..
Suat Yıldırım : (24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Süleyman Ateş : Üzüm, yonca,
Tefhim-ul Kuran : Üzümler, yoncalar,
Ümit Şimşek : Üzümler, sebzeler,
Yaşar Nuri Öztürk : Üzümler, yoncalar,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}