» 80 / Abese  6:

Kuran Sırası: 80
İniş Sırası: 24
Abese Suresi = Surat Asma/Asti Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan abese kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَأَنْتَ (FÊNT) = feente : sen
2. لَهُ (LH) = lehu : ona
3. تَصَدَّىٰ (TṦD̃) = teSaddā : yöneliyorsun
sen | ona | yöneliyorsun |

[] [] [ṦD̃Y]
FÊNT LH TṦD̃

feente lehu teSaddā
فأنت له تصدى

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأنت | FÊNT feente sen So you
له | LH lehu ona to him
تصدى ص د ي | ṦD̃Y TṦD̃ teSaddā yöneliyorsun give attention.

80:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sen | ona | yöneliyorsun |

[] [] [ṦD̃Y]
FÊNT LH TṦD̃

feente lehu teSaddā
فأنت له تصدى

[] [] [ص د ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأنت | FÊNT feente sen So you
Fe,,Nun,Te,
80,,50,400,
RSLT – prefixed result particle
PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun
الفاء واقعة في جواب الشرط
ضمير منفصل
له | LH lehu ona to him
Lam,He,
30,5,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
تصدى ص د ي | ṦD̃Y TṦD̃ teSaddā yöneliyorsun give attention.
Te,Sad,Dal,,
400,90,4,,
V – 2nd person masculine singular (form V) imperfect verb
فعل مضارع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَأَنْتَ: sen | لَهُ: ona | تَصَدَّىٰ: yöneliyorsun |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فأنت FÊNT sen | له LH ona | تصدى TṦD̃ yöneliyorsun |
Kırık Meal (Okunuş) : |feente: sen | lehu: ona | teSaddā: yöneliyorsun |
Kırık Meal (Transcript) : |FÊNT: sen | LH: ona | TṦD̃: yöneliyorsun |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık sen onun üstüne düştükçe düşüyorsun.
Adem Uğur : Sen ona yöneliyorsun,
Ahmed Hulusi : Sen ona ilgi gösteriyorsun!
Ahmet Tekin : Evet, sen onların üstüne düşüyorsun.
Ahmet Varol : Sen ona yakın ilgi gösteriyorsun.
Ali Bulaç : İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya' çalışıyorsun.
Ali Fikri Yavuz : Sen, ona dönüb sözüne kulak veriyorsun.
Bekir Sadak : (5-6) Ama sen, kendisini ogutten mustagni goren kimseyi karsina alip ilgileniyorsun.
Celal Yıldırım : (5-6) Ama öğüt almaya ihtiyaç duymayanı ise, sen ona yönelip ilgi duyuyorsun.
Diyanet İşleri : Sen, ona yöneliyorsun.
Diyanet İşleri (eski) : (5-6) Ama sen, kendisini öğütten müstağni gören kimseyi karşına alıp ilgileniyorsun.
Diyanet Vakfi : (5-7) Kendini (sana) muhtaç görmeyene gelince, sen ona yöneliyorsun. Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.
Edip Yüksel : Sen ona yöneliyorsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sen ona yöneliyorsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : sen onun sesine özeniyorsun.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sen onun sadâsına özeniyorsun
Fizilal-il Kuran : Sen onunla ilgileniyorsun!
Gültekin Onan : İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya' çalışıyorsun.
Hakkı Yılmaz : (5-7) "Kendini her türlü ihtiyacın üstünde gören o kişiye gelince de; onun arınmamasından sana bir sorumluluk olmadığı hâlde sen ona yöneliveriyorsun. "
Hakkı Yılmaz : (6,7) Ve müthiş kuvvetleri olan, üstün akıl sahibi olan ve egemenlik kurmuş olan, en yüksek ufukta idi.
Hasan Basri Çantay : İşte sen onu karşına alıyor (ona yöneliyor) sun.
Hayrat Neşriyat : (5-6) (Servetinin gurûruyla) kendisini (îmâna) muhtaç görmeyen kimseye gelince, işte sen (îmâna gelir de İslâma kuvvet verir mi diye) ona yöneliyorsun!
İbni Kesir : İşte sen, onu karşına alıyorsun.
İskender Evrenosoğlu : Oysa sen, ona yöneliyorsun.
Muhammed Esed : sen bütün ilgiyi ona gösterdin,
Mustafa İslamoğlu : Sen bütün ilgini ona yönelttin;
Ömer Nasuhi Bilmen : (5-6) Amma istiğnada bulunan kimseye gelince. İmdi sen ona teveccüh ediyorsun.
Ömer Öngüt : İşte sen ona yöneliyorsun.
Şaban Piriş : Sen, yöneliyorsun ona..
Suat Yıldırım : (5-6) Ama irşada ihtiyaç duymayana ise, ona dönüp itibar ediyorsun.
Süleyman Ateş : Sen ona yöneliyorsun.
Tefhim-ul Kuran : İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya' çalışıyorsun.
Ümit Şimşek : Sen ona yöneliyorsun.
Yaşar Nuri Öztürk : Ki sen ona yöneliyorsun;


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}