» 84 / Insikâk  17:

Kuran Sırası: 84
İniş Sırası: 83
Insikak Suresi = Yarilma Suresi
1. ayetinde kiyamet sürecinde gögün yarilmasindan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَاللَّيْلِ (WELLYL) = velleyli : ve geceye
2. وَمَا (WME) = ve mā : ve şeylere
3. وَسَقَ (WSG) = veseḳa : topladığı
ve geceye | ve şeylere | topladığı |

[LYL] [] [WSG]
WELLYL WME WSG

velleyli ve mā veseḳa
والليل وما وسق

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والليل ل ي ل | LYL WELLYL velleyli ve geceye And the night
وما | WME ve mā ve şeylere and what
وسق و س ق | WSG WSG veseḳa topladığı it envelops,

84:17 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve geceye | ve şeylere | topladığı |

[LYL] [] [WSG]
WELLYL WME WSG

velleyli ve mā veseḳa
والليل وما وسق

[ل ي ل] [] [و س ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والليل ل ي ل | LYL WELLYL velleyli ve geceye And the night
Vav,Elif,Lam,Lam,Ye,Lam,
6,1,30,30,10,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
وما | WME ve mā ve şeylere and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
وسق و س ق | WSG WSG veseḳa topladığı it envelops,
Vav,Sin,Gaf,
6,60,100,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَاللَّيْلِ: ve geceye | وَمَا: ve şeylere | وَسَقَ: topladığı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والليل WELLYL ve geceye | وما WME ve şeylere | وسق WSG topladığı |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleyli: ve geceye | ve mā: ve şeylere | veseḳa: topladığı |
Kırık Meal (Transcript) : |WELLYL: ve geceye | WME: ve şeylere | WSG: topladığı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve geceye ve gecenin kapladıklarına.
Adem Uğur : Geceye ve onda basan karanlığa,
Ahmed Hulusi : Geceye ve toplayıp taşıdığı şeye,
Ahmet Tekin : Geceye ve karanlığı içinde bir araya getirdiği, topladığı şeylere yemin ederim.
Ahmet Varol : Geceye ve topladıklarına,
Ali Bulaç : Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,
Ali Fikri Yavuz : Geceye ve bürüdüklerine,
Bekir Sadak : Geceye ve gecenin icinde olan seylere and olsun;
Celal Yıldırım : Geceye ve (insanlarla hayvanların dinlenmeleri için) derleyip topladığına da yemin ederim..
Diyanet İşleri : Geceye ve içinde topladıklarına,
Diyanet İşleri (eski) : Geceye ve gecenin içinde olan şeylere and olsun;
Diyanet Vakfi : (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.
Edip Yüksel : Gecenin topladığına,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Geceye ve içinde barındırdığı şeylere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : geceye ve derlediğine,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve geceye ve derlediğine
Fizilal-il Kuran : Geceye ve gecenin içinde barındırdığına.
Gültekin Onan : Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,
Hakkı Yılmaz : (16-19) O hâlde, o şafak, gece ve içinde barındırdığı şeyler derlendiği zaman o ay kanıttır ki, siz kesinlikle hâlden hâle biniyorsunuz [sürekli değişeceksiniz, asla yok olup gitmeyeceksiniz].
Hasan Basri Çantay : O geceye ve onun (sinesinde) derleyip topladığı şey (ler) e,
Hayrat Neşriyat : (16-18) Yemîn ederim o şafağa (akşamın kızıllığına)! Geceye ve (karanlığında)topladığı şeylere! (Nûrunu) topla(yıp dolunay hâline gel)diği zaman, aya!
İbni Kesir : Geceye ve derleyip topladığı şeye;
İskender Evrenosoğlu : Ve geceye ve örttüğü (barındırdığı) şeylere (yemin ederim).
Muhammed Esed : Ve geceyi, onun (safha safha) gözler önüne serdiklerini,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve geceye ve topladığı şeye,
Ömer Öngüt : Andolsun geceye ve derleyip topladığı şeylere!
Şaban Piriş : Geceye ve kapladıklarına..
Suat Yıldırım : Gece ve gecenin barındırdığı, şeyler hakkı için,
Süleyman Ateş : Geceye ve (gecenin bağrında) topladığı şeylere,
Tefhim-ul Kuran : Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,
Ümit Şimşek : Ve geceye ve barındırdıklarına,
Yaşar Nuri Öztürk : Geceye ve derlediğine,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}