Elmalılı Hamdi Yazır : Ki sizler binip binip gececeksiniz elbette tabakadan tabakaya
Fizilal-il Kuran : Şüphesiz siz bir durumdan diğerine uğrayacaksınız.
Gültekin Onan : Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.
Hakkı Yılmaz : (16-19) O hâlde, o şafak, gece ve içinde barındırdığı şeyler derlendiği zaman o ay kanıttır ki, siz kesinlikle hâlden hâle biniyorsunuz [sürekli değişeceksiniz, asla yok olup gitmeyeceksiniz].
Hasan Basri Çantay : siz (ey insanlar), hiç şübhesiz, o halden bu haale bineceksiniz.
Hayrat Neşriyat : (Ki siz ey insanlar!) Mutlaka tabakadan tabakaya binecek (hâlden hâle geçecek)siniz!
İbni Kesir : Muhakkak siz; bir durumdan diğerine uğratılacaksınız.
İskender Evrenosoğlu : Siz mutlaka tabakadan tabakaya bineceksiniz (gök katlarından geçeceksiniz).
Muhammed Esed : (işte böylece, ey insanlar,) siz adım adım ilerleyeceksiniz.
Süleyman Ateş : Ki, siz, mutlaka tabakadan tabakaya bineceksiniz!
Tefhim-ul Kuran : Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.
Ümit Şimşek : Siz bir tabakadan diğerine geçeceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Ki siz boyuttan boyuta/halden hale mutlaka geçeceksiniz.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]