Kırık Meal (Arapça) : |وَإِذَا : ve zaman | الْجِبَالُ : dağlar | نُسِفَتْ : ufalanıp savrulduğu | Kırık Meal (Harekesiz) : |وإذا WÎZ̃E ve zaman | الجبال ELCBEL dağlar | نسفت NSFT ufalanıp savrulduğu | Kırık Meal (Okunuş) : |ve iƶā : ve zaman | l-cibālu : dağlar | nusifet : ufalanıp savrulduğu | Kırık Meal (Transcript) : |WÎZ̃E : ve zaman | ELCBEL : dağlar | NSFT : ufalanıp savrulduğu | Abdulbaki Gölpınarlı : Ve dağlar, yerlerinden kopup dümdüz olunca. Adem Uğur : Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, Ahmed Hulusi : Dağlar savrulduğunda, Ahmet Tekin : Dağlar temellerinden sökülüp savrulduğu zaman nasıl ertelenebilir? Ahmet Varol : Dağlar yerlerinden sökülüp savurulduğu zaman, Ali Bulaç : Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman, Ali Fikri Yavuz : Dağlar (yerlerinden) sökülüp savrulduğu zaman, Bekir Sadak : Daglar pamuk gibi atildigi zaman, Celal Yıldırım : Dağlar yerinden kopup savrulduğu zaman, Diyanet İşleri : Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, Diyanet İşleri (eski) : Dağlar pamuk gibi atıldığı zaman, Diyanet Vakfi : (8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur). Edip Yüksel : Dağların ufalanıp savrulduğu, Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Dağlar savrulduğu zaman, Elmalılı (sadeleştirilmiş) : dağlar savrulduğu vakit, Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o dağlar savurulduğu vakıt Fizilal-il Kuran : Dağlar ufalanıp dağıldığı zaman, Gültekin Onan : Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman, Hakkı Yılmaz : dağlar savrulduğu zaman, Hasan Basri Çantay : dağlar (yerinden koparılıb) savurulduğu zaman, Hayrat Neşriyat : (8-11) Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman! İbni Kesir : Dağlar atıldığı zaman, İskender Evrenosoğlu : Ve o zaman dağlar dağılmıştır. Muhammed Esed : ve dağlar toz gibi ufalandığı zaman, Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o an ki, dağlar dağılıverir. Ömer Öngüt : Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman. Şaban Piriş : Dağlar un ufak savrulduğu zaman.. Suat Yıldırım : Dağlar parçalanıp savrulduğu zaman, Süleyman Ateş : Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, Tefhim-ul Kuran : Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman, Ümit Şimşek : Dağlar savrulduğunda, Yaşar Nuri Öztürk : Dağlar un ufak edilip savrulduğunda,